Đại Tạng Kinh - Kinh Điển Phật Giáo

Chương 30: Kinh Pháp Tập Yếu Tụng ♦ Quyển 3

Nhiều tác giả

24/09/2021

«

☸ PHẨM 24: QUẢNG THUYẾT☸ PHẨM 25: THIỆN HỮU☸ PHẨM 26: TỊCH DIỆT☸ PHẨM 27: QUÁN SÁT☸ PHẨM 28: TỘI CHƯỚNG☸ PHẨM 29: TƯƠNG ỨNG

Kinh Pháp Tập Yếu Tụng ♦ Quyển 3

☸ PHẨM 24: QUẢNG THUYẾT

[1]

Dẫu tụng trăm bài kệ

Chẳng hiểu có ích gì?

Thông suốt chỉ một câu

Nghe rồi sẽ đắc Đạo

[2]

Dẫu tụng cả nghìn kệ

Chẳng hiểu có ích gì?

Đâu bằng hiểu một câu

Nghe rồi ý tịch nhiên

[3]

Dẫu hiểu cả nghìn kệ

Chẳng hành có ích gì?

Chẳng bằng trì một câu

Tu hành mới đắc Đạo

[4]

Dẫu ai sống trăm năm

Hủy giới ý bất định

Chẳng bằng sống một ngày

Cúng dường người trì giới

[5]

Dẫu ai sống trăm năm

Lười biếng không tinh tấn

Chẳng bằng sống một ngày

Dũng mãnh hành tinh tấn

[6]

Dẫu ai sống trăm năm

Không quán pháp sinh diệt

Chẳng bằng sống một ngày

Hiểu rõ pháp sinh diệt

[7]

Dẫu ai sống trăm năm

Không biết việc thành bại

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy nhân biết được quả

[8]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô lậu

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô lậu

[9]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô động

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô động

[10]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vi diệu

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vi diệu

[11]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô sinh

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô sinh

[12]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô tác

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô tác

[13]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo tối thượng

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo tối thượng

[14]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo tịch diệt

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo tịch diệt

[15]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo cam lộ

Chẳng bằng sống một ngày

Uống được Đạo cam lộ

[16]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô cấu

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô cấu

[17]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo lìa cấu

Chẳng bằng sống một ngày

Lìa cấu được giải thoát

[18]

Dẫu ai sống trăm năm

Núi rừng thờ thần lửa

Chẳng bằng trong khoảnh khắc

Quán thân mà tu hành

[19]

Dẫu ai sống trăm năm

Núi rừng thờ thần lửa

Chẳng bằng trong khoảnh khắc

Chính kiến được giải thoát

[20]

Tháng này đến tháng khác

Kẻ ngu dùng ẩm thực

Kẻ kia chẳng tin Phật

Mười sáu chẳng được một

[21]

Nếu ai cầu miếu thần

Nhiều năm mong phúc báo

Phúc kia trong bốn phần

Một phần cũng chưa có

[22]

Tháng này đến tháng khác

Kẻ ngu dùng ẩm thực

Chẳng sinh tâm từ mẫn

Mười sáu chẳng được một

[23]

Tháng này đến tháng khác

Kẻ ngu dùng ẩm thực

Kẻ kia chẳng biết Pháp

Mười sáu chẳng được một

[24]

Tháng này đến tháng khác

Luôn đến dự Pháp hội

Kẻ kia chẳng tin Phật

Mười sáu chẳng được một

[25]

Tháng này đến tháng khác

Luôn đến dự Pháp hội

Kẻ kia chẳng tin Pháp

Mười sáu chẳng được một

[26]

Tháng này đến tháng khác

Luôn đến dự Pháp hội

Kẻ kia chẳng tin Tăng

Mười sáu chẳng được một

[27]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Tâm kia không từ mẫn

Mười sáu chẳng được một

[28]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Sâu bọ, họ chẳng thương

Mười sáu chẳng được một

[29]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Nếu tâm không từ bi

Mười sáu chẳng được một

[30]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Tâm kia ôm oán hận

Mười sáu chẳng được một

[31]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Không thấy Pháp trạch diệt

Mười sáu chẳng được một

[32]

Mỗi tháng tới miếu đền

Suốt đời không thôi nghỉ

Đâu bằng trong thoáng chốc

Nhất tâm niệm Chính Pháp

Một niệm phúc của Đạo

Hơn kẻ thờ trọn đời

[33]

Dẫu trọn cả trăm năm

Phụng thờ miếu thần lửa

Chẳng bằng trong khoảnh khắc

Cúng dường Phật Pháp Tăng

Phúc đức một lần tu

Hơn kẻ thờ trăm năm

☸ PHẨM 25: THIỆN HỮU

[1]

Bất tín ôm ganh ghét

Kẻ kia ưa tranh đấu

Bậc trí bỏ hiềm oán

Bầy ngu cho là vui

[2]

Tín tâm chẳng ganh ghét

Tinh tấn tín đa văn

Bậc trí luôn kính trọng

Hiền thánh gọi là vui

[3]

Không gần kẻ xấu ác

Không đến nơi phi pháp

Thân cận Thiện Tri Thức

Luôn đến nơi Chính Pháp

[4]

Đi đường nhớ cân nhắc

Trì giới bậc đa văn

Nghĩ suy vô lượng cảnh

Nghe lời dạy hay kia

Mọi việc biết rõ ràng

[5]

Gần ác tự chìm đắm

Tu thiện được tiếng thơm

Thánh hiền luôn kỳ diệu

Do bởi thân chân chính

[6]

Người thiện mãi làm lành

Do bởi gần thiện hữu

Trí tuệ là tối thượng

Trì giới vĩnh tịch diệt

[7]

Như cá tụ tanh hôi

Kẻ tham tranh giành lấy

Ý nhiễm chẳng biết uế

Ác tập cũng như thế

[8]

Hương mộc lá cây hoắc

Chúng sinh đi đến bứt

Lá hương tỏa lan xa

Làm thiện cũng như thế

[9]

Gần gũi kẻ xấu ác

Nghiệp tội ngày càng tăng

Như lợn sống dơ dáy

Dơ mình lẫn dơ người

[10]

Tự mình chẳng làm ác

Gần gũi kẻ làm ác

Sẽ bị người chê cười

Tiếng ác ngày càng tăng

[11]

Huân tập thành bổn tính

Biết ác mà gần gũi

Tên độc ghim trong đó

Khiến người bị nhiễm ô

Trượng phu khéo diệt trừ

Bỏ ác chẳng làm bạn

[12]

Cho nên biết quả báo

Người trí tất phân biệt

Điều ác chớ huân tập

Mà nên gần thánh hiền

Bhikṣu [bíc su] tu hành Đạo

Chịu khổ sạch các lậu

[13]

Kẻ ngu dẫu suốt đời

Hầu cận bậc minh trí

Chánh Pháp cũng chẳng biết

Như vá múc thức ăn

[14]

Bậc trí chỉ một thoáng

Hầu cận hiền thánh nhân

Chánh Pháp biết rõ thông

Ví như lưỡi nếm vị

[15]

Người trí với một câu

Diễn giải vô lượng nghĩa

Kẻ ngu tụng nghìn câu

Không hiểu nghĩa câu nào

[16]

Thành tựu nghĩa một câu

Người trí thích tu học

Kẻ ngu ưa xa lánh

Lời thật của Phật dạy

[17]

Có trí thắng oán ghét

Chẳng theo nghĩa thân tình

Kẻ ngủ theo phi pháp

Tiến dần vào địa ngục

[18]

Kẻ ngu cho mình ngu

Nên biết có trí tuệ

Kẻ ngu cho mình giỏi

Đó là quá sức ngu

[19]

Nếu lại khen kẻ ngu

Người trí lại hủy báng

Hủy trí như có thắng

Khen ngu chẳng phải thượng

[20]

Chớ nghe kẻ ngu nói

Cũng đừng sống với ngu

Cùng ngu chịu tai nạn

Ví như đồng chỗ oán

Hãy lựa nơi chung sống

Như gặp lại người thân

[21]

Cho nên kính đa văn

Cùng với ai trì giới

Tôn quý trong hàng người

Như trăng giữa vì sao

☸ PHẨM 26: TỊCH DIỆT

[1]

Như rùa thu ẩn mình

Bhikṣu nhiếp ý tưởng

Không nương không hại người

Tịch diệt không lời nói

[2]

Nhẫn nhục là đệ nhất

Tịch diệt là tối thượng

Chẳng ôm lòng phiền não

Vô hại làm Đạo Nhân

[3]

Chớ nói lời thô ác

Lời nói hãy biện tài

Kém hiểu, khó luận bàn

Trái lại kia khuất phục

[4]

Luôn tự khởi phiền não

Như bình vỡ nát kia

Sinh tử luôn lưu chuyển

Mãi chìm chẳng thoát ra

[5]

Nếu không khởi phiền não

Như bình còn nguyên vẹn

Như thế đến tịch diệt

Trần cấu mãi không che

[6]

Không bệnh là lợi nhất

Biết đủ là giàu nhất

Cốt nhục là thân nhất

Tịch diệt là vui nhất

[7]

Đói khát là hoạn nhất

Các hành là khổ nhất

Ai biết như thật ấy

Tịch diệt an vui nhất

[8]

Lời Phật vi diệu thay

Lưu truyền không cùng tận

Truyền bá khắp thế gian

Không bao giờ lỗi thời

[9]

Đức Phật không ai bằng

Thuyết giảng lời chân thiện

Thân bị khổ bức bách

Khổ nào bằng đói khát?

[10]

Ít ai đến chốn lành

Phần nhiều đến nẻo ác

Ai biết như thật ấy

Hãy nhanh cầu tịch diệt

[11]

Do duyên sinh chốn lành

Do duyên sinh nẻo ác

Do duyên đắc tịch diệt

Như thế đều bởi duyên

[12]

Nai sống nơi hoang dã

Chim bay giữa bầu trời

Vạn pháp do nhân duyên

Đạo Nhân về tịch diệt

[13]

Không dùng tâm lười biếng

Khiếp nhược mà đến được

Muốn cầu Đạo tịch diệt

Đốt cháy mọi trói buộc

[14]

Bhikṣu chèo chiếc thuyền

Thuyền trống lướt nhẹ nhàng

Diệt trừ tham sân si

Rồi sẽ đến tịch diệt

[15]

Ngã, có, vốn là không

Xưa có ngã, nay không



Chẳng không cũng chẳng có

Như nay chẳng thể được

[16]

Chân Đế rất khó thấy

Khéo quán mà phân biệt

Thấu rõ gốc ái dục

Khổ đau sẽ diệt trừ

[17]

Đoạn ái trừ dục vọng

Sông khô chẳng còn chảy

Khéo rõ gốc ái dục

Khổ đau sẽ diệt trừ

[18]

Không thân, tưởng diệt trừ

Thống khổ được mát mẻ

Các hành vĩnh dừng nghỉ

Thức tưởng chẳng còn sinh

Ai biết như thật ấy

Khổ đau sẽ diệt trừ

[19]

Ở nơi vắng sẽ tĩnh

Chớ gần gũi dục lạc

Vô động được khinh an

Tĩnh mới được tịch diệt

[20]

Cũng không do đến đi

Đến đi tuyệt sinh diệt

Già chết phiền não trừ

Đoạn khổ được tịch diệt

[21]

Ta đã không trở lại

Chẳng đi cũng chẳng đến

Chẳng chết cũng chẳng sinh

Đó là cảnh tịch diệt

[22]

Biết gốc ngọn của sinh

Hữu vi biết vô vi

Siết trói bởi sinh tử

Ai siết khó chế phục

[23]

Như thế thân bốn đại

Năm uẩn khổ não tập

An trụ quán thật khổ

Dứt khổ chứng tịch diệt

[24]

Các pháp chẳng đến đi

Đến đi luôn sinh diệt

Già bệnh chết đổi dời

Vô lậu đắc tịch diệt

[25]

Bhikṣu! Hễ có sinh

Tất sẽ có tạo tác

Vô sinh không còn hữu

Vô tác không chỗ hành

[26]

Bhikṣu! Ta đã biết

Chẳng còn vào các Xứ

Không, Thức Vô Biên Xứ

Hay Vô Sở Hữu Xứ

[27]

Không vào Phi Phi Tưởng

Không đời này đời sau

Cũng không nhật nguyệt tưởng

Không đến cũng không đi

[28]

Do ăn nhân duyên sinh

Do ăn có vui buồn

Việc đó ai diệt trừ

Các khổ sẽ tận trừ

[29]

Không ăn mạng khó sống

Ai mà chẳng cần ăn?

Người xem ăn trên hết

Sau đó mới đến Đạo

[30]

Đất đai và nước lửa

Bấy giờ gió chẳng thổi

Lửa sáng không chiếu soi

Cũng không thấy cảnh vật

[31]

Không trăng chẳng chiếu sáng

Không trời chẳng chiếu soi

Ai quán sát tường tận

Mới đắc Đạo tịch diệt

[32]

Đoan chính buông xả sắc

Thoát khỏi mọi khổ ách

Chẳng sắc chẳng vô sắc

Thoát khỏi đệ nhất khổ

[33]

Cứu cánh chẳng sợ hãi

Tự tại chẳng hoài nghi

Chưa đoạn gai ái dục

Sao biết thân là hoạn?

[34]

Gọi là bậc cứu cánh

Tịch diệt là đệ nhất

Đoạn sạch mọi chấp trước

Văn cú chẳng sai nhầm

[35]

Phàm phu chẳng tư duy

Bậc trí xả các hành

Tâm tự tư duy hành

Như ra khỏi vỏ trứng

[36]

Pháp thí thắng mọi thí

Pháp lạc thắng mọi lạc

Nhẫn lực thắng mọi lực

Ái tận hết khổ đau

☸ PHẨM 27: QUÁN SÁT

[1]

Khéo quán lỗi của mình

Lỗi mình chẳng lộ ra

Lỗi người rất dễ thấy

Như bụi bay lơ lửng

[2]

Nếu mình xưng không lỗi

Tội phúc đều cùng đến

Chỉ thấy lỗi của người

Luôn ôm lòng nguy hại

[3]

Biết xấu hổ sống lâu

Sao dùng tham dắt trói?

Lực sĩ chẳng sợ gì

Phàm phu mạng giảm ngắn

[4]

Biết thẹn nhận cúng dường

Luôn cầu hạnh thanh tịnh

Uy nghi chẳng khiếm khuyết

Hãy quán chân tịnh thọ

[5]

Mù mịt trùm thế gian

Mắt trí rất hiếm hoi

Bầy chim sa vào lưới

Sinh thiên có mấy ai

[6]

Quán thế pháp suy hao

Chỉ thấy sắc biến đổi

Kẻ ngu tự trói buộc

Bị ám siết bủa vây

Cũng không thấy các hành

Huống nữa không chỗ có

[7]

Chúng sinh đều có ngã

Vì kia mà sinh hoạn

Mỗi người chẳng thấy nhau

Không thấy gai tà kiến

[8]

Quán gai nhân duyên này

Chúng sinh nhiều nhiễm trước

Mình tạo chẳng phải người

Kia tạo chẳng phải ta

[9]

Chúng sinh bị lười siết

Nhiễm trước nơi kiêu mạn

Mê muội bởi cái thấy

Chẳng thoát sinh tử khổ

[10]

Đã được và sẽ được

Cả hai thọ trần cấu

Tập là gốc của bệnh

Cùng hiểu các điều học

[11]

Quán các bậc trì giới

Người tịnh hạnh thanh tịnh

Hãy nhìn kẻ bệnh gầy

Sẽ đến nơi vô vi

[12]

Hãy quán bọt trên nước

Cũng quán như ảo ảnh

Như thế chẳng quán thân

Cũng không thấy chết đến

[13]

Hãy quán bọt trên nước

Cũng quán như ảo ảnh

Như thế chẳng quán đời

Cũng không thấy tử thần

[14]

Như vậy hãy quán thân

Như xe đẹp của vua

Kẻ ngu bị nhiễm trước

Khéo cầu lìa xa kia

[15]

Như vậy hãy quán thân

Như xe đẹp của vua

Kẻ ngu bị nhiễm trước

Người trí hãy lìa xa

[16]

Như vậy hãy quán thân

Chúng bệnh là nguyên nhân

Bệnh với ngu tụ hội

Làm sao mà bảo hộ?

[17]

Hãy quán hình tượng vẽ

Bảo châu tóc xanh biếc

Kẻ ngu dùng làm duyên

Chẳng mong qua bờ kia

[18]

Hãy quán hình tượng vẽ

Bảo châu tóc xanh biếc

Kẻ ngu dùng làm duyên

Người trí sớm nhàm lìa

[19]

Cưỡng lấy hình vẽ đẹp

Trang nghiêm thân xú uế

Kẻ ngu dùng làm duyên

Cũng chẳng mong tự độ

[20]

Tóc móng chia tám phần

Hoa tai hai con mắt

Kẻ ngu bị nhiễm trước

Cũng chẳng mong tự độ

[21]

Tham dục nhiễm trước dục

Chẳng xét, duyên kết sử

Không dùng sinh kết sử

Mà qua dòng dục lậu

[22]

Chẳng vườn ra khỏi vườn

Khỏi vườn lại vào vườn

Hãy nên quán kẻ này

Cởi trói lại bị trói

[23]

Nay xả ngôi vua trời

Không tạo gốc sinh tử

Cầu lìa khổ địa ngục

Xin nói tịch diệt vui

[24]

Áo trắng sạch che thân

Người lái xe một bánh

Quán kia chưa đoạn cấu

Hãy cầu dứt buộc ràng

[25]

Nhiều người đi nương tựa

Thần cây thần sông núi

Xây miếu và tế thần

Hy vọng miễn khổ nạn

[26]

Nơi đó không tối thượng

Cũng chẳng có lợi ích

Ai nương tựa như thế

Không thoát mọi khổ ách

[27]

Nếu ai Quy Y Phật

Quy Y Pháp cùng Tăng

Tu tập Bốn Thánh Đế

Tất thấy chân trí tuệ

[28]

Khổ nhân duyên khổ sinh

Hãy vượt khổ ách này

Thánh hiền Tám Chính Đạo

Diệt tận chứng cam lộ

[29]

Quy y nơi Tam Bảo

Tối thượng cát tường nhất

Nếu có ai quy y

Sẽ thoát mọi khổ đau

[30]

Đã quán rồi sẽ quán

Không quán cũng sẽ quán

Quán rồi lại quán nữa

Quán rồi chẳng quán nữa

[31]

Quán rồi lại quán nữa

Phân biệt bổn tính kia

Tính ngày cho là đêm

Không lâu thân báu hoại

[32]

Quán rồi chẳng quán nữa

Tuy thấy cũng chẳng thấy

Như thấy mà chẳng thấy

Quán mà cũng chẳng thấy

[33]

Tại sao thấy chẳng thấy?

Sao nói thấy chẳng thấy?

Nhân gì thấy chẳng thấy?

Do gì thấy giải thoát?

[34]

Nếu như chẳng quán khổ

Hãy luôn tự quán rõ

Liễu giải gốc của khổ

Đó là minh diệu quán

[35]

Ai khiến hàng phàm phu?

Không quán gốc các hành

Do kia mà quán sát

Bỏ tối thấy sáng ngời

☸ PHẨM 28: TỘI CHƯỚNG

[1]

Không làm các điều ác

Vâng làm mọi việc lành

Thanh tịnh tâm ý mình

Là lời chư Phật dạy

[2]

Huệ thí được phúc báo

Phẫn nộ không ôm ấp

Dùng thiện diệt trừ ác

Chẳng còn tham sân si

[3]

Một mình chớ theo ngu

Kẻ mê hãy theo trí

Người trí diệt điều ác

Như hạc chọn uống sữa

[4]

Quán đời muôn đổi thay

Sinh diệt biết dấu tích

Hiền thánh chẳng thích đời

Kẻ ngu xa thánh hiền

[5]

Hiểu biết vị của niệm

Tư duy nghĩa dừng nghỉ

Vô nhiệt không nghĩ đói

Hãy uống vị của Pháp

[6]

Ai không hại tâm họ

Cũng không hủy ý họ

Dùng thiện diệt sạch ác

Chẳng lo đọa đường ác

[7]

Ai muốn tu luyện tâm

Thì phải luôn tuyển chọn

Người trí dễ chạm trổ

Mới gọi là thế hùng

Ai khéo thân cận họ

An ổn chẳng ưu sầu

[8]

Tịch nhiên chẳng ai hơn

Nhu hòa không táo bạo

Thổi tan các pháp ác

Như gió thổi lá rụng

[9]

Cố ý khủng bố người

Hủy báng bậc thanh tịnh

Làm ác nghiệp lực truy

Như mây bị gió thổi

[10]

Thiện ác của mỗi người

Ai nấy tự biết rõ

Làm lành được quả lành

Làm ác đọa đường ác

[11]

Xem mình tịnh hay không

Sao lo người khác tịnh?

Kẻ ngu chẳng tự luyện

Như sắt dùi thép rỉ

[12]

Nếu mắt thấy chẳng tà

Người sáng cầu phương tiện

Bậc trí khéo sống đời

Cũng không làm điều ác

[13]

Thương nhân tại hiểm lộ

Vắng người mà nhiều hàng

Đi qua chỗ hiểm nạn

Trục gãy tất âu lo

[14]

Nếu thân không ung nhọt

Chẳng bị độc gây hại

Như độc chẳng đau đớn



Không ác gì chẳng tạo

[15]

Nhiều người làm việc ác

Thân phải bị liên lụy

Tu thiện ban ân đức

Việc này sẽ rất khó

[16]

Lành thay ai tu thiện

Than ôi kẻ tạo ác

Rất dễ tự làm ác

Ác nhân khó làm lành

[17]

Kẻ ngu cho mình đúng

Bởi ác chưa chín mùi

Đến khi ác chín mùi

Các khổ cũng kéo đến

[18]

Hiền giả thấy điều ác

Không bị ác làm hại

Khi ác chưa chín mùi

Kẻ ác nghĩ chẳng sao

[19]

Hiền giả quán điều ác

Mãi không làm việc ác

Ác xưa như chín mùi

Hiền giả tự quán sát

[20]

Dẫu ai làm việc ác

Cũng không luôn luôn làm

Ý họ chẳng an vui

Biết ác là khổ đau

[21]

Ai khéo làm phúc thiện

Cũng sẽ luôn luôn làm

Ý họ nguyện an vui

Khéo thọ phúc báo đó

[22]

Trước hãy khéo điều tâm

Nhiếp trì gốc của ác

Thì phúc sẽ tăng trưởng

Nghiệp ác do tâm tạo

[23]

Làm ác tuy rất ít

Đời sau chịu lắm khổ

Báo ứng sẽ vô biên

Như độc vào trong tim

[24]

Làm phúc tuy rất ít

Đời sau thọ đại phúc

Sẽ được phúc báo lớn

Do gieo quả chân thật

[25]

Không lỗi mà khinh khi

Không sân mà xâm đoạt

Họ phải chịu mười thứ

Sẽ liền đến nơi kia:

[26]

Đau đớn lời thô ác

Thân thể bị tổn thương

Bệnh tật bức thảm thiết

Tâm loạn mà chẳng an

[27]

Thân quyến biệt ly tan

Tài sản hao hụt hết

Bị giặc cướp đoạt mất

Sở nguyện chẳng toại ý

[28]

Hoặc bị vô số thứ

Bị lửa thiêu cháy rụi

Khi chết đọa địa ngục

Đó là mười tai ương

[29]

Làm ác chớ nói không

Đã làm nói vô tội

Che giấu bảo chẳng tội

Nó đều có quả báo

[30]

Làm ác lời buồn lo

Đã làm chịu sầu muộn

Che giấu lại lo âu

Quả báo cũng ưu sầu

[31]

Gây ưu đời sau ưu

Tạo ác với sầu muộn

Sợ hãi luôn ưu phiền

Thấy tội lòng ngậm ngùi

[32]

Tạo vui đời sau vui

Làm thiện với hoan hỷ

Hân hoan thường vui vẻ

Thấy phúc tâm an nhiên

[33]

Gây khổ đời sau khổ

Tạo tội với thống khổ

Báo ứng luôn đau đớn

Thấy tội lòng ngậm ngùi

[34]

Tu phúc chẳng làm ác

Đều do nghiệp mình tạo

Mãi không sợ khi chết

Như thuyền lướt qua sông

☸ PHẨM 29: TƯƠNG ỨNG

[1]

Ánh trăng soi tối tăm

Khi trời chưa ló dạng

Nhật quang chiếu sáng khắp

Ánh trăng liền lu mờ

[2]

Ngoại đạo chiếu ánh sáng

Khi Phật chưa xuất thế

Như Lai phóng đại minh

Ngoại đạo liền lu mờ

[3]

Lấy thật cho là giả

Lấy giả cho là thật

Đó là tâm tà kiến

Không được lợi ích lành

[4]

Chân thật biết là thật

Hư ngụy biết là giả

Đó là tâm chính kiến

Tất được lợi ích lành

[5]

Kẻ ngu chấp kiên cố

Phải bị chín trói buộc

Như chim sa vào lưới

Đều do đắm ái dục

[6]

Những ai có hoài nghi

Đời này và đời sau

Thiền định khéo diệt sạch

Tịnh hạnh không não phiền

[7]

Tính độc không nhổ trừ

Tham muốn lòng rong ruổi

Chưa thể tự điều phục

Không xứng mặc Pháp y

[8]

Tính độc khéo nhổ trừ

Giữ giới ý an nhiên

Tâm đó đã điều phục

Xứng đáng mặc Pháp y

[9]

Không dùng lời nhu hòa

Danh xưng vang khắp chốn

Dung nhan dẫu đẹp xinh

Mà lòng đầy gian xảo

[10]

Ai khéo lìa việc ác

Nhổ tận đến gốc rễ

Bậc trí trừ các uế

Mới gọi là thiện sắc

[11]

Chớ cho đẹp bên ngoài

Thoáng gặp mà biết lòng

Trên đời lắm kẻ xấu

Nhởn nhơ ở thế gian

[12]

Như vàng giả mạo kia

Bên trong toàn đồng thau

Rêu rao đi khắp nơi

Trong uế ngoài bất tịnh

[13]

Ham ăn chẳng biết dừng

Suốt ngày chỉ nằm lì

Như chuồng để nuôi lợn

Nên mãi thọ bào thai

[14]

Ý ai khéo chuyên nhất

Ăn uống biết chừng mực

Thực là nhánh của dục

Tiết chế tu Chính Đạo

[15]

Tà kiến cho thân tịnh

Các căn chẳng nhiếp phục

Ăn uống không chừng mực

Là pháp của phàm phu

Ý dục càng chuyển tăng

Như nhà mục rỉ chảy

[16]

Hãy quán thân bất tịnh

Các căn chẳng nhiếp phục

Ăn uống biết chừng mực

Tín tâm hành tinh tấn

Ý dục chẳng buông lung

Như gió thổi thái sơn

[17]

Nơi vắng rất an lạc

Nhưng người chẳng thích mấy

Thánh hiền thường cư trú

Nơi ở của Đạo Nhân

[18]

Khó dời khó dao động

Như núi Tuyết trùng trùng

Phi thánh tức chẳng hiện

Như đêm vào nhà tối

[19]

Hiền giả có cả nghìn

Bậc trí tại tùng lâm

Nghĩa lý cực thâm thúy

Người trí khéo phân biệt

[20]

Chúng sinh nhiều muôn loại

Chẳng tu nên chẳng chứng

Nay quán nghĩa lý này

Phạm giới bị người khinh

[21]

Quán lậu biết sợ hãi

Biến đổi chẳng phải thường

Hữu lậu nên chớ thích

Nên nhớ lìa ba cõi

[22]

Bất tín chẳng xấu hổ

Xuyên tường mà trộm cắp

Đoạn trừ ý tưởng kia

Đó là bậc thượng nhân

[23]

Trước đoạn tâm tham ái

Kiêu mạn và tà kiến

Diệt sạch mọi kết sử

Vô cấu tu tịnh hạnh

[24]

Ăn uống biết chừng mực

Tài vật không cất giấu

Vô nguyện, không, vô tướng

Tu hành độ chúng sinh

[25]

Như chim bay giữa trời

Dấu tích chẳng thể thấy

Như bậc tu hành kia

Diệu ngôn chẳng thể biết

[26]

Ai khéo đoạn gốc lậu

Không nương pháp vô thường

Vô nguyện, không, vô tướng

Tu hành độ chúng sinh

[27]

Ít có mấy chúng sinh

Phần nhiều chẳng thuận Đạo

Giả sử dẫu có người

Rất khó chứng diệt độ

[28]

Đúng sai của nhân thế

Hãy quán hết mọi pháp

Trừ sạch các kết sử

Nhiệt não vĩnh chẳng còn

[29]

Tu hành chẳng ưu sầu

Ngày kia sẽ giải thoát

Trừ sạch mọi kết sử

Phiền não chẳng còn sinh

[30]

Như chim bay giữa trời

Không gì gây trở ngại

Vị kia được vô lậu

Vô nguyện, không, vô tướng

[31]

Như chim bay giữa trời

Không gì gây trở ngại

Hành giả qua bờ kia

Vô nguyện, không, vô tướng

[32]

Việc ác chớ nên tạo

Ai tạo chịu phiền não

Việc sai chớ nên làm

Trước sầu sau cũng sầu

[33]

Việc thiện hãy nên tạo

Ai tạo chẳng ưu sầu

Việc vui hãy nên làm

Sinh thiên thọ vui sướng

[34]

Hư không chẳng dấu vết

Đạo Nhân chẳng ý dơ

Người đời ưa làm ác

Duy Phật tịnh vô uế

[35]

Hư không chẳng dấu vết

Đạo Nhân chẳng ý dơ

Thế gian đều vô thường

Phật lìa ngã, ngã sở

[36]

Chư thiên cùng nhân thế

Tương ứng tất cả hành

Thoát khỏi mọi khổ đau

Lìa ái miễn luân hồi

[37]

Chư thiên cùng nhân thế

Tương ứng tất cả hành

Khéo xa những nghiệp ác

Không đọa ba đường ác

[38]

Cũng lại không biết luận

Trí ngu không phân biệt

Nếu lại biết luận nghĩa

Lời nói chẳng sai lầm

[39]

Hãy đàm luận Chính Pháp

Hãy dựng Phật Pháp tràng

Pháp tràng là Đại Tiên

Đại Tiên là Pháp tràng

[40]

Hoặc chê do im lặng

Hoặc chê do nói nhiều

Hoặc chê do chưa nói

Chẳng ai không bị chê

[41]

Lúc khen lúc hủy báng

Chỉ vì lợi với danh

Chẳng có cũng chẳng không

Tức cũng chẳng thể biết

[42]

Được người trí ngợi khen

Hoặc tốt hay là xấu

Người trí chẳng khiếm khuyết

Định tuệ được giải thoát

Như vàng ròng sắc tím

Trong ngoài tịnh xuyên suốt

[43]

Ví như núi Diệu Cao

Không bị gió lung lay

Người trí cũng như vậy

Chê khen chẳng động dao

[44]

Như cây không có rễ

Không cành huống là lá?

Bậc trí cởi trói buộc

Đức họ ai dám hủy?

[45]

Vô cấu chẳng chỗ nương

Thân lậu trồng nhân khổ

Tối thắng không còn ái

Trời người chẳng hay biết

[46]

Ví như lưới rừng rậm

Vô ái huống có dư?

Phật có vô lượng hạnh

Không vết, vết ai đi?

[47]

Nếu hữu chẳng dục sinh

Với sinh chẳng thọ hữu

Phật có vô lượng hạnh

Không vết, vết ai đi?

[48]

Nếu muốn diệt vọng tưởng

Trong ngoài không các nhân

Cũng không vướng sắc tưởng

Bốn ứng chẳng thọ sinh

[49]

Bỏ trước và bỏ sau

Bỏ giữa vượt các cõi

Tất cả đều buông bỏ

Chẳng còn thọ sinh già

Kinh Pháp Tập Yếu Tụng ♦ Hết quyển 3

Soạn tập: Tôn giả Pháp Cứu

Dịch sang cổ văn: Pháp sư Thiên Tức Tai (?-1000)

Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận

Dịch nghĩa: 19/10/2014 ◊ Cập nhật: 22/8/2021

☸ Cách đọc âm tiếng Phạn

Bhikṣu: bíc su

Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen.net

truyện bách hợp
truyện sắc

Dtruyen.com đổi tên miền thành Dtruyen.net. Độc giả ghi nhớ để truy cập.

truyện full

Nhận xét của độc giả về truyện Đại Tạng Kinh - Kinh Điển Phật Giáo

Số ký tự: 0

    Bình luận Facebook