Cầu Xin Tôi Đi ( Try Begging )

Chương 3: 3

Libenia, 리베냐

24/08/2024

chương 3:

trong khi dọn dẹp văn phòng phụ, đôi mắt cứng đầu của sally. nó giống như một bàn chải nylon rẻ tiền chải qua cơ thể cô ấy. Đôi mắt đó trở nên đau đớn trong một khoảnh khắc, như thể cô cảm thấy ngứa thỉnh thoảng.

cô vô tình run rẩy.

" Đại úy , nếu tôi cản trở, ngài có muốn dọn dẹp sau?"

cô quay lại và lịch sự hỏi. winston vừa nhìn vào tài liệu trên bàn của mình.

một điếu xì-gà kẹp giữa ngón tay của anh ta đã bị nghiền nát. tay kia anh ta cầm một cái bật lửa màu vàng, như thể anh ta đã quên bật lửa.

" Không, nói đi. tôi làm việc của tôi, côlàm việc của mình"

nói như vậy, anh nhìn xuống công việc giấy tờ, nhổ ra câu trả lời từ kịch bản trong đầu của sally. Dù sao cô cũng không nên đi, vì vậy tôi quay lại, kéo di chuyển. một điếu xì-gà nhai nát cứ lặp đi lặp lại trong đầu cô.

có phải anh ta đang tưởng tượng đang nhai cái gì đó khi nhìn cô

Đột nhiên, cô giấu trong một chiếc áo ngực mỏng đâm ngực một chút.

Lợn vua bẩn thỉu

mặc dù cô ấy muốn đi ngay lập tức, nhưng cô ấy không thể. bởi vì có một nhiệm vụ quan trọng khác. và điều đáng mừng là hai người lính đứng trước cửa giống như một bức tượng.

cô đứng dậy trên ghế thấp, từ từ lau kệ sách. chân cô ấy gần gũi hơn với đôi mắt của mình, không ngừng ngứa ngáy.

" Tôi có nên bỏ vết bẩn trên ghế sofa không?"

khi cô ấy đang suy nghĩ, có ai đó gõ cửa.

Với sự cho phép của Winston, cánh cửa mở ra, và hạ sĩ Campbell bước vào và chào ông.



" Đại úy, đoàn hộ tống đến Gobern được cho là sẽ đến lúc 3 giờ."

khi nghe tiếng đoàn xe đi vào trại, sally thở dài. người chú này đã không quay đi. công việc của cô ấy là xác định điệp viên trước.

" ah...... vẫn còn thời gian. chúng ta không nên làm khách của chúng ta buồn chán."

Quỷ khát máu. Cầu cho ngươi rơi vào địa ngục xứng đáng với ngươi.

khi sally nghe rằng sẽ có một sự tra tấn khác, cô ấy đã tự nguyền rủa mình.

" được rồi, tôi sẽ chuẩn bị ngay."

khi campbell rời đi, sally đi đến bàn làm việc của winston. đó là một cái cớ để dọn dẹp cái gạt tàn, mặc dù tên khốn đó vẫn chưa đốt xì gà của mình. anh ta chỉ ngẩng đầu lên và nhìn chằm chằm vào những tài liệu.

sally mỉm cười và nhặt lên khay chai nước lấp lánh rỗng. mang theo một xô và một khay công cụ làm sạch trên đường về phía cửa, trái tim cô một lần nữa bị đâm.

tiếng la hét chảy ra từ cửa phòng tra tấn dừng lại. sau đó, fred nhợt nhạt và đi ra. ông cắn chặt răng, như thể đang chịu đựng buồn nôn. anh ta lấy đồng phục của sally và bước vào.

Khi cô kéo một miếng bông ra khỏi tai và đặt vào túi của mình, các bức thư túi ầm ầm.

khi cánh cửa mở ra một lần nữa, cô ấy cầm một cái xô đầy dụng cụ lau chùi. một nhóm binh lính đổ ra và cúi đầu xuống cô ấy. Ở giữa nó, có một ông già mỏng hơn so với bữa trưa.

mặc đồng phục tù nhân, ông bị kéo như một con thú, tay chân yếu đuối, với một cái búa.

khi nhìn thấy nỗi sợ hãi trong đôi mắt run rẩy của mình, sally không có nụ cười nào trên khuôn mặt của mình.

Đội cứu hộ sẽ đến.

khi cô nhìn thấy chiếc áo khoác màu xám, ngay lập tức thu hút sự chú ý của cô. bước ra khỏi phòng tra tấn, winston tỏa ra năng lượng của một người đàn ông ra khỏi nhà thổ hay câu lạc bộ đêm.

anh ta có một khuôn mặt tươi mới, giải phóng ham muốn tích lũy.

" vì vậy, tôi mong chờ sự hợp tác của cô ngày hôm nay."



Khi anh vỗ vào vai Sally và biến mất ở phía bên kia hành lang, cô lập tức bắt đầu dọn dẹp phòng tra tấn. Anh sẽ phải hối hận.

Nệm phải được thay mỗi khi có 'khách' rời đi. Đầy máu và bụi bẩn, cô vứt tấm nệm ra hành lang và thút thít trong khi lấy ra một tấm nệm mới từ nhà kho và đặt nó lên giường. Quản lý phòng tra tấn là công việc khó khăn và kinh tởm nhất trong dinh thự. Vì lẽ đó, mọi người đều miễn cưỡng. Tuy nhiên, mức lương hàng tuần cũng cao. Vì lý do đó, ban đầu nó là một cô hầu gái trung niên có chồng cờ bạc, Ethel, người đã phụ trách nó được vài năm. Khi Sally lần đầu tiên thâm nhập vào dinh thự này với tư cách là người giúp việc, cô được giao nhiệm vụ chăm sóc bà Winston. Mua sắm quần áo, đồ uống giải khát dành cho phụ nữ, những ý tưởng bất chợt và những câu chuyện phiếm của bà Winston… Thực sự, với tư cách là một đại lý, nó không có giá trị lợi ích nào cả. Vì vậy, vào thời điểm tạo dựng được uy tín của mình như một đứa trẻ lao động xuất sắc trong số các nhân viên, cô ấy đã giả vờ hết tiền vì người mẹ ốm yếu của mình. Đúng như mong đợi. Người hầu gái trưởng, bà Bellmore, vội vàng giao cô vào khu nhà phụ. Một cô hầu gái làm tốt công việc của mình rất quý giá, tuy nhiên một cô hầu gái khan hiếm tiền sẽ rất nguy hiểm vì phòng thay đồ của bà Winston chứa đầy những thứ đắt tiền. Vì vậy, cô hợp tác với Ethel và tiếp quản phòng tra tấn, nhưng Ethel bắt đầu nghi ngờ về việc Sally thường xuyên đánh hơi.

“Nếu cậu đang cố gắng giành được sự ưu ái của đại úy như thế thì hãy dừng lại. cậu có biết cho đến nay đã có bao nhiêu đứa trẻ bị đuổi ra khỏi nhà vì cãi nhau với đại úy không? “

May mắn thay, ý định ban đầu của cô hoàn toàn không bị phát hiện, mặc dù điều đó đang làm phiền nhiệm vụ. Do đó, cô ấy đã dùng đầu mình một chút và đuổi cô ấy đi

“Người họ hàng xa của tôi, một người chú, đã trở nên giàu có nhờ nó. Thật ghen tị. Thỉnh thoảng anh về quê tôi chơi, anh trả tiền viện phí cho mẹ tôi mà tôi không biết người keo kiệt ngày xưa đã đi đâu. Từ đầu đến chân, anh ấy thật chói lóa…”

Ethel, người sống với món nợ vô tận do người chồng cờ bạc của mình, đã mở to mắt khi nghe câu chuyện về một mỏ vàng ở Tân Thế giới. Cô ấy không bịa ra nhiều lắm. Sự thật là gia đình dì cô trở nên giàu có nhờ hoạt động khai thác vàng đang phát triển ở Tân Thế giới. Bây giờ cô ấy sống ở một thành phố lớn trên đại dương. Dì của cô thỉnh thoảng gửi thư cho Sally, đề nghị cô đến sống cùng, nhưng lần nào Sally cũng từ chối. Giẫm lên kẻ yếu hơn và leo lên ngày càng cao hơn… Tích lũy của cải nhuốm máu, mặc áo mịn, ăn uống xa hoa. Trong một tầng lớp làm bằng tiền, họ trông không khác gì những con lợn của chế độ quân chủ. Thế giới mà cha mẹ đã khuất của Sally và hơn thế nữa, những người đồng đội mà cô coi như gia đình mơ ước lại không như vậy.

“Điều không tưởng sẽ phát triển nhờ máu của quân đội cách mạng và đơm hoa kết trái.”

Sally nhớ lại khẩu hiệu mà cô đã thường xuyên hô vang từ khi còn nhỏ. Theo đúng nghĩa đen, máu của quân cách mạng dính chặt giữa những tầng đá đen. Khi cô dùng bàn chải cạo nó đi, những lá thư trong túi cô kêu xào xạc. “Tôi muốn Sally là con gái của tôi.”

Bà Appleby từng than thở với Sally, người luôn đợi bà lúc 5 giờ chiều mỗi ngày.

“Con gái tôi chỉ gửi thư vào Lễ Phục sinh và Giáng sinh.”

Khi xe đưa thư đến biệt thự Winston, cô lao tới cửa và đưa ra một mảnh thư. Bà Appleby tưởng đó là lá thư gửi mẹ bà trong bệnh viện. Chỉ có cô và người đưa thư, Peter, biết rằng mật mã bí mật dành cho đồng đội của cô thực sự được ẩn giấu trong dòng chữ ngọt ngào và giàu trí tưởng tượng. Ẩn trong bức thư hôm nay là thông điệp Bác sẽ chuyển đến trại Govurn. Đoàn xe đã rời đi rồi. Mặc dù cô nghĩ mình nên gọi tới chi nhánh ngay lập tức nhưng điện thoại của biệt thự có thể bị nghe lén. Điện thoại sẽ được đặt ngay khi Peter trở lại thị trấn. Từ đây đến trại Govurn mất năm giờ lái xe. Trong khi đó, có đủ thời gian để đội cứu hộ gần Govurn triển khai hoạt động cứu hộ và chờ đợi. Có lẽ, người chú sẽ trở về trong vòng tay của đồng đội trước khi ông đến trung tâm thành phố Govurn. Cuối cùng, cô bước ra khỏi phòng tra tấn đầy mùi thuốc khử trùng và thuốc tẩy. Bước vào hành lang, rẽ vào góc sẽ có máng giặt dẫn lên tầng trên cùng của khu nhà phụ. Cô mở ngăn kéo và đổ đầy đồ giặt đẫm máu vào giỏ. Khi cô ấy đang trên đường đến phòng giặt ở tòa nhà chính với một chiếc giỏ đầy—

“Cô Bristol.”

Khi âm thanh giọng nói đột ngột vang lên trên đầu, Sally trượt giỏ và giỏ liễu rơi xuống sàn.

"…đại úy ?" Anh ấy đến khi nào? Cô không thể nghe thấy bất kỳ tiếng bước chân nào. Cô ngẩng đầu lên, hơi thở nóng hổi chạm vào gáy cô. Sally nổi da gà. Chóp mũi chúi vào dưới lớp lông thưa thớt. Chân cô run rẩy khi Winston hít vào với mũi anh vùi vào da cô. Cô muốn trốn thoát nhưng lại bị chặn lại bởi những bức tường lạnh lẽo và những bức tường máu thịt nóng bỏng.

“Sally, em có mùi thơm quá.”

Tất cả những gì phát ra từ cô là mùi máu và chất khử trùng. Sau đó anh ta tiến một bước gần hơn. Tim Sally, bị mắc kẹt giữa bức tường trong miệng cô và giữa ngực Winston, đập thình thịch. 'Nguy hiểm... Điều này thật nguy hiểm.' Một vật cứng đâm vào giữa hông cô khi cô dùng tay đẩy bức tường. Thật dễ dàng để nhận ra rằng đó không phải là một khẩu súng lục. Hơi nóng không thể ngăn cản dù có nhiều lớp vải sưởi ấm làn da mỏng manh của Sally theo ý muốn.

Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen.net

Ngôn Tình Sắc
cô vợ thay thế

Dtruyen.com đổi tên miền thành Dtruyen.net. Độc giả ghi nhớ để truy cập.

truyện full

Nhận xét của độc giả về truyện Cầu Xin Tôi Đi ( Try Begging )

Số ký tự: 0

    Bình luận Facebook