Hãy Cầu Xin Tôi Đi

Chương 53:

Libenia, 리베냐

20/09/2024

Cửa phòng làm việc bất ngờ mở ra, Campbell nhanh chóng đứng dậy từ chiếc ghế sofa mà anh đã ngồi nhiều giờ liền và chào theo quân lễ.

"Anh có thể tan làm."

Đại úy bước vào trong và ra lệnh cho Campbell. Trên tay anh, cầm một tập tài liệu màu vàng, lại có thêm một vết xước dài do móng tay gây ra. Campbell nhìn sang chỗ khác khi tiến lại gần cấp trên.

"Thưa Đại úy."

"Có chuyện gì?"

Lý do Campbell chưa tan làm là vì còn một vấn đề chưa được giải quyết.

Đó là chuyện liên quan đến Grace Riddle.

Vẫn chưa báo cáo lên cấp trên. Nếu báo cáo chậm trễ, những người ở trên sẽ không hài lòng. Campbell nghĩ rằng tốt nhất nên quyết định ngay trong hôm nay để đảm bảo an toàn.

"Grace Riddle... nên xử lý thế nào ạ?"

"Grace Riddle?"

Campbell ngập ngừng không hiểu lý do Đại úy hỏi lại với ánh mắt hẹp đi như vậy. Đột nhiên, Đại úy châm lửa đốt tập tài liệu của Grace Riddle rồi ném vào lò sưởi.

"Ai là Grace Riddle?"

"......"

"À, nhân tiện, Sally Bristol đã rời khỏi biệt thự sáng nay."

Campbell nhanh chóng gật đầu hiểu ý. Nghĩa là việc bắt giữ Grace Riddle sẽ được giữ bí mật, chỉ những người trong biệt thự này mới biết.

"Vậy tôi sẽ thông báo điều đó cho các binh sĩ phụ trách."

Vừa dứt lời về việc sẽ giữ bí mật không để thông tin này lọt ra ngoài, dù là với cấp trên hay gia tộc Winston, Campbell định rời đi nhưng Đại úy đã gọi anh lại.

"Còn một chuyện nữa. Phòng tra tấn sẽ bị đóng cửa. Có tin đồn về một con ma xuất hiện ở đó."

Campbell gật đầu rồi bước ra ngoài. Leon nhìn xuống đống tro tàn trong lò sưởi và lẩm bẩm.

"Con ma đó chỉ phản ứng với cái tên Daisy thôi."

Daisy, Sally, Grace. Có quá nhiều cái tên, chẳng biết gọi cô ấy bằng tên nào mới đúng.

Daisy. Một cái tên dễ thương nhưng không hợp với cô gái có làn da ngăm đen và tính cách táo bạo.

Sally. Cái tên này cũng quá dễ thương so với sự tinh ranh và gan dạ của cô.

Grace.

Cái tên này lại càng không hợp chút nào.

"Grace Riddle. Em chỉ là một tai họa trong cuộc sống hoàn hảo của ta."

‘Bất kể tên em là gì...’

Dù chưa biết nên gọi cô bằng tên gì, nhưng có một điều chắc chắn.

‘Giờ em là của tôi.’

Gửi James Blanchard Junior kính mến,

Tôi đã có một khoảng thời gian rất hài lòng với cô hầu gái mà ngài đã đích thân gửi tới.

Ngài đã từng thấy cơ thể trần truồng của Riddle chưa? Tôi đoán là chưa. Nếu ngài đã thấy, chắc hẳn ngài đã không gửi cô ấy đến cho tôi.

Tôi rất cảm kích vì ngài đã gửi đến một món quà tuyệt vời như vậy. Hơn nữa, ngài còn dâng cả vị hôn thê của mình cho tôi, tôi thật không ngờ ngài lại coi trọng tôi đến vậy. Tôi sẽ đặc biệt chuẩn bị cho ngài một phòng giam riêng.

Vì vị hôn thê tội nghiệp của ngài vẫn hy vọng rằng mình có thể sinh ra người thừa kế cho gia tộc Blanchard, "gia đình hoàng gia" của phe cách mạng, dù cơ thể cô ấy đã bị làm bẩn bởi dịch thể của tôi, ngài nên đến thăm cô ấy sớm. Nếu ngài đến muộn, có lẽ cô ấy sẽ mang thai con của tôi trước khi kịp sinh ra con của ngài.

Cục Tình báo Nội địa, Bộ Chỉ huy Phía Tây



Đại úy Leon Winston

"Chết tiệt..."

Lá thư bị vò nát trong tay. Ai đó đặt tay lên vai Jimmy, người đang ôm đầu đầy đau khổ.

"Jimmy..."

Giữa những người đang cố gắng an ủi anh, Jimmy nhận ra vài gương mặt của những người lớn tuổi từng phản đối việc rút lui của Grace. Anh nhắm mắt lại, cảm thấy ghê tởm khi nhìn thấy ánh mắt và nét mặt đen tối họ trao đổi với nhau.

"Chúng ta định để chó cắn chó..."

"Nhưng con chó mà ta gửi đi đã bị cắn ngược lại."

Khi Jimmy mở to mắt nhìn chằm chằm vào hai vị trưởng lão, họ đành phải chỉnh lại cổ họng và im lặng.

"Chúng ta nên làm gì với Grace đây... Tội nghiệp cô ấy... Xin Chúa hãy che chở cho cô ấy đó."

Người phụ nữ trưởng lão ngồi bên cạnh lắc đầu tiếc nuối và làm dấu thánh giá, trong khi một người đàn ông tóc đã lấm tấm bạc đáp lại với vẻ khó chịu.

"Dù sao thì cô ấy cũng còn sống. Có lẽ họ sẽ giữ cô ấy lại một thời gian, vậy là may mắn rồi. Chỉ tội cho Wilkins."

Người đàn ông nhìn vào chỗ trống duy nhất trên bàn tròn với ánh mắt cay đắng rồi rút ra một điếu thuốc. Cha của Fred, Dave, vắng mặt vì đang lo việc chuẩn bị tang lễ.

Jimmy nhìn chằm chằm vào vị trưởng lão đang ngậm điếu thuốc.

Tội cho Fred sao?

Chẳng ai biết làm sao mà Fred lại bị phát hiện ngay trước khi rút lui. Mặc dù Fred đã nói nhiều về những gì Winston đã làm với anh trước khi Nancy hỏi, nhưng anh lại im lặng về cách bị phát hiện. Sau đó, Fred đột ngột biến mất khỏi căn nhà an toàn ở Winsford và được tìm thấy chết ở một con mương vào ngày hôm sau.

Vậy nên chỉ có Grace mới biết được câu trả lời.

Nhưng Jimmy đã biết, và có lẽ tất cả các trưởng lão ở đây cũng cảm nhận được một cách trực quan rằng đó không phải là lỗi của Grace.

"Hãy lập kế hoạch hành động."

Anh cố gắng giữ bình tĩnh và bắt đầu lên kế hoạch giải cứu Grace.

"Chúng ta sẽ ra lệnh cho Peter theo dõi động thái của nhà Winston và chuẩn bị một đội cứu hộ ở gần Winsford, chờ khi Grace được hộ tống thì…"

"Nhưng có khả năng rằng căn nhà an toàn ở Winsford đã bị phát hiện."

"Không, tôi không nghĩ vậy. Không có dấu hiệu nào đáng nghi cả, và Nancy cũng nói rằng không có ai theo dõi hay giám sát cô ấy."

"Vậy chúng ta sẽ tìm một căn nhà an toàn mới cho đội cứu hộ..."

Jimmy đang tiếp tục bàn bạc về kế hoạch giải cứu thì một trưởng lão lên tiếng.

"Nhưng tôi lo rằng Grace biết quá nhiều."

Cả phòng chìm vào im lặng. Tất cả đều hiểu rằng nếu Grace mở miệng, tất cả họ sẽ bị xử bắn. Một trưởng lão lớn tuổi nhất, với nụ cười cay đắng, bắt đầu lên tiếng với Jimmy.

"Vậy thì hãy cho cô ấy một cái chết danh dự..."

Ý ông ta là bảo Grace tự sát. Đôi mắt Jimmy dao động. Cuộc thảo luận quanh bàn trở nên căng thẳng hơn.

"Nhưng cô ấy chưa hoàn thành nhiệm vụ."

"Đúng vậy. Đó là một con át chủ bài quý giá, không nên lãng phí như vậy."

"Nhưng bây giờ con át chủ bài đó đã nằm trong tay quân đội. Chúng ta chỉ đang chỉ cho họ vị trí của mình."

"Nếu họ biết giá trị của con át, họ có thể lợi dụng nó để tuyên truyền chống lại chúng ta..."

"Không, họ sẽ loại bỏ cô ấy nếu họ biết."

Tất cả im lặng, đồng tình với suy nghĩ đó.

"Dù sao thì, tôi cho rằng chúng ta nên cho Grace cơ hội ra đi một cách êm ả."

Những người chỉ huy đồng lòng bắt đầu nhìn chằm chằm vào Jimmy. Nhưng Jimmy vẫn không thể nói lời đồng ý.



"Jimmy."

Tiếng ghế kéo trên sàn vang lên, một trong những trưởng lão từng phản đối việc rút lui của Grace đến gần Jimmy và đặt một bàn tay dày lên vai anh.

"Phụ nữ thì nhiều. Tôi hy vọng anh không có tình cảm cá nhân với cô ấy."

"Mà thành thật mà nói, tôi đã muốn phản đối khi anh định đính hôn với cô gái có dòng máu ô uế đó, nhưng Angie còn sống nên tôi không nói ra."

Một trưởng lão khác, hiểu rõ sự bất mãn của Jimmy, thêm vào.

"Nghe có vẻ tàn nhẫn, nhưng giờ anh là Tổng chỉ huy của chúng ta. Không thể để cảm xúc cá nhân ảnh hưởng, anh phải đặt lợi ích của mọi người và đại cuộc lên trên hết."

"Đúng vậy, ở đây có ai mà chưa từng hy sinh người mình yêu đâu."

Câu nói này không sai.

"Hãy nghĩ về những gì cha anh sẽ làm trong tình huống này."

Bầu không khí trong phòng ngày càng trở nên ngột ngạt. Jimmy thở dài một hơi dài và miễn cưỡng lên tiếng.

"Chúng ta không có cách nào để truyền đạt mệnh lệnh cả. Cố gắng xâm nhập lại quá nguy hiểm, và không có gì đảm bảo Grace sẽ được tiếp cận với tài liệu từ phía họ..."

"Chúng ta có Peter."

"Peter không thể vào bên trong khuôn viên của nhà Winston..."

"Tôi muốn nói là Grace đã gửi danh sách những vật dụng được cung cấp cho phòng tra tấn, đúng không? Hãy giấu mệnh lệnh vào trong đó và gửi qua Peter."

"..."

Jimmy không thể phản bác. Anh gật đầu một cách hời hợt và nhắm mắt lại.

Tháng Tư, với thời tiết thất thường, đã qua đi và những ngày nắng ấm liên tục kéo đến.

Leon, người có khứu giác nhạy bén, không mấy thích mùa này. Khi vừa bước vào khu vườn, mùi hương nhẹ nhàng của hoa tử đinh hương quấn quanh mũi anh, làm anh khó chịu.

Trên đường đến nhà kính, Leon dừng lại bất chợt trước một bụi tử đinh hương đang nở rộ. Mẹ anh, người đang khoác tay anh và bước đi song song, nhìn anh một cách ngạc nhiên khi anh đưa tay chạm vào nhành cây.

Soạt.

Một con chim màu nâu đang hút mật trên cành hoa màu tím nhạt hoảng sợ vỗ cánh bay đi. Leon bẻ nhành cây mà con chim vừa đậu, không để ý đến ánh mắt của mẹ mình đang nhìn những vị khách đang theo sau.

"Không thích hợp để tặng cho Đại công nương."

Leon chỉ nhếch môi mà không đáp lời.

Đại công nương ư? Đây là món quà anh định tặng cho người phụ nữ ấy.

Có lẽ không tệ khi mang hoa tháng Năm đến cho người phụ nữ không biết đến ngày tháng hay mùa màng. Anh rất tò mò không biết khi biết rằng tử đinh hương đã nở rộ, cô ấy sẽ có biểu cảm như thế nào.

Anh cầm nhành hoa trong tay và tiếp tục bước đi. Khi họ bước qua khu vườn tử đinh hương và bắt đầu đi dọc theo con đường được lót bằng những hàng cây tỉa gọn gàng, mẹ anh chỉnh lại chiếc khăn lụa cài trên ngực anh và cười.

"Rất đẹp trai."

Bà đang khen ngợi việc anh mặc đồ vest thay vì quân phục. Mẹ anh, người rất ghét quân phục, đã dành vài ngày trước cuộc hẹn với gia đình Đại công để tìm và chuẩn bị bộ vest này.

Khi mẹ anh yêu cầu anh không mặc quân phục mà đến buổi hẹn, nếu không thì đừng mặc gì, anh cảm thấy có chút hài hước.

Cuối cùng, dù đã chọn một bộ vest khác với lựa chọn cũ kỹ mà mẹ anh đã chuẩn bị, bà vẫn cảm thấy hài lòng.

"Khi nhận tước vị, hãy rời khỏi quân đội."

Leon không thể tin nổi. Làm sao một người phụ nữ đầu óc chậm chạp như vậy lại sinh ra một người con thông minh đến vậy?

Đại công tước muốn kết hôn với anh vì gia tộc cần một người có mối quan hệ quân sự. Vậy mà mẹ anh lại bảo anh rời khỏi quân đội. Liệu bà có suy nghĩ thấu đáo không?

"Việc đóng cửa phòng tra tấn là một quyết định rất đúng đắn."

Leon nhìn mẹ mình, người đang mỉm cười hài lòng, với ánh mắt trầm ngâm. Bà không hề hay biết rằng con trai bà đang giấu một người phụ nữ dưới lòng đất của biệt thự này.

Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen.net

truyện bách hợp
truyện ngôn tình

Dtruyen.com đổi tên miền thành Dtruyen.net. Độc giả ghi nhớ để truy cập.

ngôn tình sắc

Nhận xét của độc giả về truyện Hãy Cầu Xin Tôi Đi

Số ký tự: 0

    Bình luận Facebook