Hãy Cầu Xin Tôi Đi

Chương 141:

Libenia, 리베냐

20/09/2024

Xe buýt đã đến. Cô đã biến mất vào trong xe buýt và McGill theo sau. Leon quan sát qua cửa sổ xe.

“Đi theo.”

Theo chỉ thị của anh, tài xế bắt đầu lái xe theo xe buýt. Leon không rời mắt khỏi chiếc xe buýt di chuyển trên con đường nông thôn quanh co, mà đắm chìm trong suy nghĩ.

Hôm nay là một ngày lịch sử. Ngày mà căn cứ của quân cách mạng Blanchard bị đánh bại sẽ được ghi vào lịch sử thế giới, và trong lịch sử của Leon Winston, ngày này sẽ được ghi nhận là ngày anh chinh phục thành công pháo đài có tên Grace Lee.

Leon đã thuê sẵn một phòng suite tại khách sạn gần đó. Để cô có thể nghỉ ngơi thoải mái sau hai ngày mệt mỏi và lạnh lẽo. Tối nay, anh sẽ ôm cô trong vòng tay và rót champagne.

Sự phân bố quân đội đã hoàn tất. Thị trấn Blackburn đã bị bao vây gần như hoàn toàn.

Một số lính đã giả làm khách du lịch để nắm bắt tình hình bên trong. Thị trấn đang trong không khí lễ hội trước đêm Giáng sinh. Chúng hoàn toàn lơ là cảnh giác.

Quân đội đã phát cho các lính hình ảnh của một người phụ nữ và chỉ đạo rằng không được tấn công mà phải bảo vệ ngay lập tức nếu phát hiện ra.

Vậy là mọi sự chuẩn bị đã hoàn tất. Giờ chỉ còn lại bước cuối cùng trước khi bắt đầu chiến dịch dọn dẹp.

Sự phản bội của Grace Riddle.

Leon luôn chờ đợi khoảnh khắc mà người phụ nữ sẽ trở thành kẻ phản bội trước mắt hàng trăm đồng đội của mình.

Dù em yêu ta hay không, điều còn lại chỉ có ta mà thôi.

Khi khoảnh khắc đó ngày càng đến gần, Leon càng khó lòng kìm nén được nụ cười của mình.

Grace. Grace. Một người từng là tai họa nhưng giờ đây là một người phụ nữ đầy ân sủng như tên gọi của cô.

Leon cười và thề sẽ vui vẻ dâng hiến mọi thứ mình có cho người phụ nữ đã tặng anh món quà Giáng sinh tuyệt vời nhất. Đó vẫn là nụ cười của một kẻ chiến thắng sớm.

Rừng thông xanh rậm rạp, những ngôi nhà nông thôn phủ rêu trên mái, đàn cừu gặm cỏ trên sườn đồi, và dòng sông ánh sáng hoàng hôn lấp lánh.

Xe buýt không ngừng di chuyển qua cảnh vật quen thuộc.

Ngay khi vượt qua cây cầu sắt cũ, điểm nhấn là ngọn tháp nhà thờ nhọn nhọn hiện ra qua những cây cối. Đây là nơi mà Grace đã nhìn thấy suốt cả cuộc đời mình.

Xe buýt dừng lại. Tại một điểm dừng hẻo lánh không có người, chỉ có hai hành khách bước xuống.

[Chào mừng đến Blackburn]

Grace đi qua biển hiệu cũ được dựng ở lối vào thị trấn và tiếp tục bước đi mà không do dự.

Từ xa, cô nghe thấy tiếng chuông và bài hát giáng sinh mờ ảo. Khi người dân bắt đầu xuất hiện, những sợi vải nhiều màu được treo trên đầu. Gió lạnh mang theo hương bánh quy và rượu vang. Đây là hương vị của lễ hội mà cô luôn nhớ nhung.

Khi gần đến quảng trường có nhà thờ, Grace gặp một vài người dân trong thị trấn. Họ đều ngừng công việc và nhìn cô bằng ánh mắt ngạc nhiên.

Mọi người đều về quê đón Tết. Nhưng không ai chào đón Grace trở về.

Quê hương?

Grace bỗng bật cười.

Thật buồn cười. Không ai xem tôi là gia đình, là đồng đội cả.

Bỗng dưng, danh xưng “đồng đội” trở nên ngớ ngẩn và cô lại bật cười.

Mục tiêu là xây dựng một thế giới bình đẳng, vậy mà trong quân đội cách mạng lại bắt đầu tìm kiếm sự bình đẳng ngay từ bên trong, gọi nhau là đồng đội.

Nhưng trong một nhóm tuyên bố là bình đẳng, chỉ những gia đình cũ của cuộc cách mạng mới có quyền ngồi vào bàn tròn quyền lực. Nói cách khác, đó là chế độ di truyền.



Phá vỡ giai cấp nhưng lại tạo ra giai cấp. Tuyên bố bình đẳng nhưng lại phân biệt.

Những nghịch lý đó giờ mới hiện ra trước mắt tôi. Cô đã sống như một người mù suốt 26 năm qua.

“Dù cho dòng họ hoàng gia đã bị tha hóa, ít nhất tôi cũng biết rằng mình đã bị tha hóa. Nhưng các chuột nổi dậy giả vờ là trong sạch thì còn bẩn thỉu hơn.”

Đúng vậy. Đúng vậy, điều đó là đúng.

Những kẻ giả vờ trong sạch trong khi bên trong đã tha hóa, thật là những kẻ đạo đức giả.

“Tôi đã nói rằng tôi ghét sự quyến rũ, chứ không phải là em.”

Đúng vậy, lời đó cũng đúng. Kẻ bẩn thỉu chính là bọn họ.

Cuối cùng, Leon Winston đã nói ra chỉ toàn sự thật.

Thật nực cười. Thật sự rất nực cười.

Trong khoảnh khắc nhận ra mình đang đồng cảm với kẻ thù, cô cảm thấy chính mình thật nực cười.

Kẻ thù ư? Tôi giờ đây không còn là quân cách mạng nữa.

Không, họ cũng không còn là quân cách mạng nữa.

Lời của người đàn ông đó là đúng. Một cuộc cách mạng do thiểu số dẫn dắt, không có sự ủng hộ của nhân dân, chỉ là một cuộc nổi loạn mà thôi.

Ôi, cô đã tưởng mình là người truyền bá chính nghĩa.

Nơi cô đã dành cả cuộc đời để phục vụ lại là sự bất công.

Nụ cười pha lẫn nước mắt của cô khiến những người phụ nữ trong làng nhìn cô như một kẻ điên.

Cô đã chịu đựng bao nhiêu đau khổ chỉ để bảo vệ những kẻ đạo đức giả này. Thật là ngốc nghếch.

"Đây là vì các đồng đội của các người. Chúng ta cần phải giải thoát khỏi sự tẩy não và ngừng những hy sinh vô ích!"

Đúng vậy, lời đó cũng đúng. Mọi lời của anh đều đúng.

Tầm nhìn của cô mở ra. Cuối cùng cô đã vào được quảng trường của làng.

Khi tiến gần đến trung tâm quảng trường, âm thanh của các bài hát Giáng sinh trở nên rõ ràng hơn. Những giọng nói vui vẻ cũng trở nên rõ ràng trong tai cô.

Trước nhà thờ, giữa quảng trường, có một cây thông khổng lồ được dựng lên. Cây thông được trang trí bằng những dải ruy băng đủ màu và nến sáng rực rỡ, với một ngôi sao lớn ở đỉnh. Trước cây thông là một bức tượng Đức Mẹ ôm một đứa trẻ sơ sinh.

Những người tụ tập trước đó nhìn Grace và nhận ra cô, rồi dừng lại và bắt đầu thì thầm. Họ đã nhìn thấy cái bụng hiện rõ khi cô mở rộng áo khoác của mình.

Giữa những gương mặt sốc, một số người gửi ánh mắt chỉ trích. Ngày kỷ niệm sinh ra đứa cứu thế từ một trinh nữ, mà lại nhìn một trinh nữ mang thai như một gái điếm.

Grace đối diện với họ, nâng tay đang nắm chặt lên.

Đây là thời điểm để trả thù bằng sự trừng phạt.

Cô chỉ tay vào từng kẻ có tội, kêu gọi toàn bộ thị trấn, không, những kẻ sẽ mang đến địa ngục phải nghe rõ.

"Những kẻ đạo đức giả! Cả các người, các người, các người nữa! Tất cả mọi người trong thị trấn này đều là đồng phạm!"

Sự ngạc nhiên trên khuôn mặt của những kẻ đạo đức giả dần biến thành thù địch và khó chịu. Trong khi sự im lặng khó chịu lan rộng, tiếng bước chân gấp gáp từ phía sau vang lên.

Khi cô quay lại, một sĩ quan y tá theo cô đã lao vào giữa các tòa nhà hẻo lánh, đặt còi vào miệng và chạy đi. Trong khi Grace nhìn vào chỗ cô đã biến mất, ai đó đã bắt giữ cô như thể kéo cô ra khỏi.



"Grace!"

Là Jimmy.

Anh ta nhìn xuống Grace với vẻ mặt tái mét.

“Ha…."

Khi nhìn thấy khuôn mặt đó, cô không cảm thấy tức giận mà lại bật cười trước. Khuôn mặt chẳng khác gì hai năm trước.

Anh chẳng thay đổi gì cả. Còn tôi thì đã bị phá hủy hoàn toàn.

Khi tiếng còi sắc nhọn xé trời, Jimmy kéo Grace đến tòa nhà gần nhất là hội trường thị trấn. Cô đi theo một cách ngoan ngoãn. Đó là điều cô đã tính toán.

“Chết tiệt….”

Khi đưa Grace vào bên trong và đóng cửa lại, Jimmy ôm mặt và rên rỉ.

Theo lời của Nancy, Grace trông như thể đã sống một cách thoải mái trong chuồng heo của triều đại hoàng gia, trang phục và sắc thái của cô đều quá tốt.

‘Hơn nữa, với đứa con của quái vật hoàng gia...’

Khi thấy cái bụng chứa đứa con của quái vật qua lớp áo khoác nam rõ ràng, Jimmy nhắm chặt mắt lại. Anh không thể chịu nổi cảnh đó.

Khi chịu đựng đau đớn, nhắm mắt và trách mắng Grace.

“Anh đã bảo em đừng trở lại. Nếu các cấp trên biết được…”

Bốp! Một cái tát mạnh mẽ vào má.

“Con chó bẩn thỉu.”

Grace nắm chặt cổ áo của Jimmy, nhìn anh ta với sự tức giận.

“Như đã làm với tôi, chắc chắn anh đã ép buộc những người phụ nữ khác phải quyến rũ kẻ thù.”

Trước sự chỉ trích của cô, Jimmy thở dài và bắt đầu biện minh như thể đang cố gắng làm dịu cô.

“Grace, công việc của chúng ta bẩn thỉu và xấu hổ hơn em tưởng nhiều. Có những hy sinh không thể tránh khỏi.”

“À, thế à. Vậy vai trò của anh là ẩn mình an toàn và yên bình ở một thị trấn hẻo lánh, rồi ép buộc người khác phải chịu đựng những hy sinh không thể tránh khỏi. Đúng không? À, không phải hy sinh! Đây là sự bóc lột!”

Nhưng Jimmy không có vẻ hối lỗi. Anh ta đã ép buộc Grace và các phụ nữ khác phải quyến rũ, rồi khẳng định mọi người tự nguyện cống hiến, và bắt đầu đổ lỗi rằng anh ta không thể làm khác với tư cách là lãnh đạo. Thật là ghê tởm.

“Đúng vậy. Giờ thì đến lượt các trưởng lão đổ lỗi rằng họ không thể làm khác. Và anh vẫn là lãnh đạo?”

“Grace, làm ơn bình tĩnh…”

“Quái vật.”

“……”

Jimmy nhìn Grace bằng ánh mắt ngơ ngác như thể anh chưa bao giờ tưởng tượng được rằng mình sẽ nghe những lời đó. Rõ ràng là anh ta đã sống trong ảo tưởng rằng mình là người truyền bá chính nghĩa mặc dù đã làm những việc bẩn thỉu.

“Chính anh mới là quái vật. Nơi của những quái vật bẩn thỉu như anh không nên tồn tại.”

Vừa ra phán quyết qua kẽ răng, tiếng bánh xe ô tô xé rách mặt đường bên ngoài vang lên như tiếng gào thét của con thú. Những bài hát Giáng sinh tưởng chừng không bao giờ dứt bỗng dưng dừng lại, và tiếng thét thay thế.

Ngay lập tức, tiếng súng nổ vang lên.

Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen.net

truyện trọng sinh
truyện ngôn tình

Dtruyen.com đổi tên miền thành Dtruyen.net. Độc giả ghi nhớ để truy cập.

ngôn tình sắc

Nhận xét của độc giả về truyện Hãy Cầu Xin Tôi Đi

Số ký tự: 0

    Bình luận Facebook