Chương 165:
Libenia, 리베냐
21/09/2024
Tôi phải gửi đứa bé đi trước khi nó có thể nhớ tôi. Khi nó có thể gọi "mẹ," tôi phải ở bên kia đại dương, một mình.
"Mẹ sẽ sống cuộc đời của mẹ. Còn con, hãy sống cuộc đời của con."
Grace vỗ về đứa bé đang ngủ say, lặp đi lặp lại câu nói như một lời thần chú.
* * *
Chuyến tàu cắt ngang những tia nắng buổi sáng rực rỡ, tiến vào ga trung tâm Winsford. Campbell, người đã đứng chờ sẵn ở hành lang, gõ cửa cabin ngay khi tàu dừng hẳn.
“…….”
Vừa định cất tiếng chào buổi sáng khi cửa mở ra, Campbell ngừng lại. Vị thiếu tá bước ra với gương mặt trông chẳng hề được nghỉ ngơi chút nào. Nhìn dáng vẻ của anh, Campbell lo lắng liệu ông có thể kiệt sức mà gục ngã không.
Hai sĩ quan ngay khi ra khỏi ga đã gọi taxi.
“Đến Hale Wood….”
Khi Campbell định bảo tài xế đi đến Winston, sĩ quan đã lắc đầu và chỉnh lại điểm đến.
“Trại tạm giam Winsford.”
“Hôm nay chọn cái nào đây nhỉ?”
Giọng nói của anh vui vẻ như đang chọn ngựa ở chuồng. Nhưng cái mà Winston chỉ vào bằng cây roi cưỡi không phải là ngựa, mà là con người.
Những người bị xích tay chân, quỳ gối trên mặt đất, từng là những lãnh đạo của quân cách mạng.
Khi mặt trời vừa lên, họ bị dẫn ra hành quyết, mắt họ đầy sợ hãi không dám nhìn vào ác quỷ đang đứng trước mặt, mà chỉ dám nhìn vào đôi giày nâu bóng loáng của hắn. Lạ thay, Winston lại mặc vest thay vì đồng phục quân đội. Hắn nhàn nhã đi qua đi lại trước mặt những lãnh đạo, tay chắp sau lưng, roi trong tay khẽ lắc lư.
“Có ai tình nguyện không?”
Không ai trả lời. Chẳng ai muốn tự nguyện nhận án tử hình.
Khi sự chế nhạo của ác quỷ lên đến đỉnh điểm, những người đứng quỳ bắt đầu run rẩy rõ rệt.
Trong số đó, có hai người không run. Họ đã biết rõ mình sẽ không chết hôm nay. Dù vậy, nét mặt họ vẫn hiện rõ sự lo lắng. Bởi họ sẽ là những người cuối cùng bị trói vào cột hành quyết sau khi chứng kiến cái chết của tất cả đồng đội.
“Không ai tình nguyện sao? Thật là….”
Hơn một tháng trước, số người tập trung ở đây là tám. Giờ chỉ còn năm người. Điều đó có nghĩa là trong ba người có mặt hôm nay, một người sẽ phải chết.
Kể từ giữa mùa xuân, Winston trở nên tàn bạo hơn. Trước đây, hắn chỉ nhìn thấy độ tàn nhẫn của con người qua những tác phẩm, nhưng giờ đây, tàn bạo đã trở thành chính bản chất của hắn, như thể đang điều khiển những sinh vật thấp kém.
Jimmy cảm nhận được. Đây là sự trút giận. Không phải là sự trút giận vì những gì họ đã làm, mà là sự trút giận vì những gì người khác đã làm với tác giả. Người khác đó không ai khác chính là Grace.
Thật bất công khi họ phải chịu đựng cái chết chỉ vì sai lầm của Grace. Trong lúc cắn răng chịu đựng cơn giận đang dâng trào, Winston bỗng dưng dừng lại.
“Vậy thì không còn cách nào khác.”
Lần trước, hắn đã quyết định mục tiêu hành quyết qua bốc thăm. Không biết lần này hắn định làm gì. Tất cả đều nín thở, nuốt nước bọt trong hồi hộp.
“Giờ hãy lần lượt nói lý do tại sao người khác phải chết thay cho mình. Hai người thuyết phục được ta sẽ được sống.”
Ngoại trừ Little Jimmy và David Wilkins, ba người còn lại đều ngẩng đầu, rõ ràng là hoang mang và nhìn nhau. Ngay khi một người trong số họ mở miệng, mọi thứ đã thay đổi.
“Thưa, thưa sĩ quan, hai người đó trước đây….”
Cuối cùng, một cuộc tố cáo bẩn thỉu đã nổ ra. Tất cả ba người đều đỏ bừng mặt, hô hào chửi bới lẫn nhau.
Nỗi sợ cái chết đã đạp đổ tình đồng đội kéo dài suốt hàng chục năm.
“Đây chắc chắn là màn trình diễn hay nhất năm nay.”
Winston không nhịn nổi cười, nhìn cảnh tượng ghê tởm đó như xem một bộ phim hài.
“Này, hãy cười một chút vì những đồng đội đang cố gắng đi nào.”
Hắn còn ép Jimmy và Dave, những người đang tái mét vì sợ hãi, phải phản ứng.
“Bọn mày đều không run rẩy.”
Winston nhìn xuống hai người, nở một nụ cười châm biếm. Cảm giác bất an trỗi dậy trong lòng hai người khi họ nín thở.
“Này, nhìn này.”
Hắn gọi, khiến ba người đang mắng chửi nhau trong nước mắt và nước bọt nhìn về phía Jimmy và Dave.
“Thật khó để phân định ai hơn ai. Vì vậy, hôm nay, hai người không chết sẽ chọn người sẽ chết hôm nay.”
Những người đứng giữa ranh giới giữa cuộc sống khốn khổ và cái chết thê thảm dễ dàng mắc bẫy trò lừa đảo rẻ tiền của Winston. Họ cầu xin Jimmy và Dave, nhưng ánh mắt của họ đầy sự khinh miệt và oán trách đối với hai người đó.
Cuối cùng, một người đã từ bỏ.
“Giết tôi đi… Giết tôi ngay bây giờ…”
Dù sao cũng có ngày phải chết. Người này kết luận rằng thà trải nghiệm cái chết sớm còn hơn sống trong nỗi sợ hãi mỗi ngày. Nhưng điều đó không có nghĩa là Jimmy và Dave có thể dễ dàng đưa ra án tử cho người đó.
“Giết tôi đi… Làm ơn…”
Khi người đàn ông lầm bầm những lời đó như đã mất hồn, Leon chỉ lắc đầu, lắc lư như thể thương hại.
“Không làm được à? Thôi, tao sẽ chọn cho bọn mày.”
Mặc dù ra vẻ như hắn đang chọn người, nhưng Leon thực ra đã quyết định sẵn. Sau khi quan sát hành động của ba người, hắn chọn người không phải là kẻ đầu tiên cố gắng sống sót cũng không phải là người đầu tiên muốn chết.
“Người không thể phản bội đầu tiên và cũng không thể từ bỏ đầu tiên, kẻ do dự nhất.”
Leon chỉ vào một tù nhân, khiến hắn biến sắc và run rẩy.
“Tao ghét những kẻ do dự.”
Thái độ không muốn mạo hiểm, sự nhát gan, và yếu đuối thật sự khiến hắn ghê tởm. Khi Leon giải thích lý do chọn án tử, hắn bỗng dừng lại.
“Khoan đã, ai vậy?”
Hắn mở rộng hai tay như thể nhận ra một người bạn quý giá.
“Người đã đề xuất cái chết danh dự cho Grace nhưng lại do dự hơn ai hết.”
Khi hắn nhận ra, kẻ đó trở nên tái nhợt, nhìn những đồng đội với ánh mắt đầy oán trách. Điều đó có nghĩa là ai cũng đã nghe thấy điều đó.
“Không phải tôi ra lệnh… Mọi người đều nghĩ vậy mà! Đúng không! Nói đi!”
Nhưng những người đồng đội chỉ lặng im hoặc nhìn Leon.
“Xin hãy tha cho tôi.”
Leon cúi người về phía người đàn ông đang nằm dưới đất, đỉnh roi chạm vào cằm hắn.
“Ôi, sao mày không chọn uống thuốc độc để chết danh dự? Vậy thì hôm nay mày có thể tránh cái chết nhục nhã này.”
“Làm ơn, tôi đã sai.”
“Giờ tôi cũng hiểu tại sao các người lại nuôi dưỡng cô gái đó. Thật bất ngờ. Những kẻ cầm lá bài tẩy nhưng không biết sử dụng lại chính là những kẻ bị bài tẩy hại.”
Leon lắc đầu, cơ thể thẳng đứng.
“Phải có ai đó truyền đạt tin tức về cái chết của mày.”
Không cần phải nói cũng biết ai là người muốn nghe tin này. Nhìn lại, Campbell gật đầu, tay cầm sổ ghi chép. Tin tức về cái chết của tác giả sẽ xuất hiện trên báo ngày mai.
Nhìn đi. Con đang làm hết sức để trả thù cho cha.
Leon thở dài, tay chạm vào trán, ra lệnh.
“Lôi đi.”
Một người lính đang đợi kéo kẻ bị xử án đến cột hành quyết. Kẻ đó, chân như nhũn ra, bị lôi đi trong khi cố gắng vùng vẫy vô nghĩa.
“Cha của quái vật đó là mày đã giết! Dave! Lẽ ra mày mới phải đứng ở đây!”
Khi hắn bị trói vào cột, David Wilkins quay đi.
“Ugh!”
Đầu roi quất vào cổ hắn. Hắn ngã xuống đất, không thể đứng dậy. Hắn đã bị thương ở chân trong khi cố gắng chạy trốn khỏi cuộc tấn công mà Grace gây ra trong chiến dịch Blackburn. Khi Leon ra hiệu, một lính đứng sau đã nâng hắn dậy.
“Nếu đã được đặc cách ngồi ở hàng ghế hoàng gia, thì nên có hành động phù hợp với vị trí ấy.”
Lần này, đầu roi lại chạm vào má của James Blanchard Junior, kẻ đang cố tránh ánh mắt.
“Nhìn rõ vào.”
Little Jimmy khá dễ bảo, nhưng Wilkins vẫn không chịu nhìn lên, tiếp tục cúi đầu. Leon nhận găng tay từ Campbell và nắm chặt tóc hắn.
“Nhìn rõ vào. Nhìn xem những đứa con của mày chết thế nào. Và rồi, xem mày và những gì còn lại của mày sẽ chết thế nào.”
Khi hắn nhắc nhở về những gì đã làm và những gì sẽ làm, nước mắt nhục nhã ngập đầy trong mắt hắn. Hàm răng của hắn nghiến chặt, cổ tay run rẩy.
Cuộc gặp gỡ đầu tiên của hắn với kẻ này vẫn sống động trong tâm trí hắn cho đến bây giờ.
"Mẹ sẽ sống cuộc đời của mẹ. Còn con, hãy sống cuộc đời của con."
Grace vỗ về đứa bé đang ngủ say, lặp đi lặp lại câu nói như một lời thần chú.
* * *
Chuyến tàu cắt ngang những tia nắng buổi sáng rực rỡ, tiến vào ga trung tâm Winsford. Campbell, người đã đứng chờ sẵn ở hành lang, gõ cửa cabin ngay khi tàu dừng hẳn.
“…….”
Vừa định cất tiếng chào buổi sáng khi cửa mở ra, Campbell ngừng lại. Vị thiếu tá bước ra với gương mặt trông chẳng hề được nghỉ ngơi chút nào. Nhìn dáng vẻ của anh, Campbell lo lắng liệu ông có thể kiệt sức mà gục ngã không.
Hai sĩ quan ngay khi ra khỏi ga đã gọi taxi.
“Đến Hale Wood….”
Khi Campbell định bảo tài xế đi đến Winston, sĩ quan đã lắc đầu và chỉnh lại điểm đến.
“Trại tạm giam Winsford.”
“Hôm nay chọn cái nào đây nhỉ?”
Giọng nói của anh vui vẻ như đang chọn ngựa ở chuồng. Nhưng cái mà Winston chỉ vào bằng cây roi cưỡi không phải là ngựa, mà là con người.
Những người bị xích tay chân, quỳ gối trên mặt đất, từng là những lãnh đạo của quân cách mạng.
Khi mặt trời vừa lên, họ bị dẫn ra hành quyết, mắt họ đầy sợ hãi không dám nhìn vào ác quỷ đang đứng trước mặt, mà chỉ dám nhìn vào đôi giày nâu bóng loáng của hắn. Lạ thay, Winston lại mặc vest thay vì đồng phục quân đội. Hắn nhàn nhã đi qua đi lại trước mặt những lãnh đạo, tay chắp sau lưng, roi trong tay khẽ lắc lư.
“Có ai tình nguyện không?”
Không ai trả lời. Chẳng ai muốn tự nguyện nhận án tử hình.
Khi sự chế nhạo của ác quỷ lên đến đỉnh điểm, những người đứng quỳ bắt đầu run rẩy rõ rệt.
Trong số đó, có hai người không run. Họ đã biết rõ mình sẽ không chết hôm nay. Dù vậy, nét mặt họ vẫn hiện rõ sự lo lắng. Bởi họ sẽ là những người cuối cùng bị trói vào cột hành quyết sau khi chứng kiến cái chết của tất cả đồng đội.
“Không ai tình nguyện sao? Thật là….”
Hơn một tháng trước, số người tập trung ở đây là tám. Giờ chỉ còn năm người. Điều đó có nghĩa là trong ba người có mặt hôm nay, một người sẽ phải chết.
Kể từ giữa mùa xuân, Winston trở nên tàn bạo hơn. Trước đây, hắn chỉ nhìn thấy độ tàn nhẫn của con người qua những tác phẩm, nhưng giờ đây, tàn bạo đã trở thành chính bản chất của hắn, như thể đang điều khiển những sinh vật thấp kém.
Jimmy cảm nhận được. Đây là sự trút giận. Không phải là sự trút giận vì những gì họ đã làm, mà là sự trút giận vì những gì người khác đã làm với tác giả. Người khác đó không ai khác chính là Grace.
Thật bất công khi họ phải chịu đựng cái chết chỉ vì sai lầm của Grace. Trong lúc cắn răng chịu đựng cơn giận đang dâng trào, Winston bỗng dưng dừng lại.
“Vậy thì không còn cách nào khác.”
Lần trước, hắn đã quyết định mục tiêu hành quyết qua bốc thăm. Không biết lần này hắn định làm gì. Tất cả đều nín thở, nuốt nước bọt trong hồi hộp.
“Giờ hãy lần lượt nói lý do tại sao người khác phải chết thay cho mình. Hai người thuyết phục được ta sẽ được sống.”
Ngoại trừ Little Jimmy và David Wilkins, ba người còn lại đều ngẩng đầu, rõ ràng là hoang mang và nhìn nhau. Ngay khi một người trong số họ mở miệng, mọi thứ đã thay đổi.
“Thưa, thưa sĩ quan, hai người đó trước đây….”
Cuối cùng, một cuộc tố cáo bẩn thỉu đã nổ ra. Tất cả ba người đều đỏ bừng mặt, hô hào chửi bới lẫn nhau.
Nỗi sợ cái chết đã đạp đổ tình đồng đội kéo dài suốt hàng chục năm.
“Đây chắc chắn là màn trình diễn hay nhất năm nay.”
Winston không nhịn nổi cười, nhìn cảnh tượng ghê tởm đó như xem một bộ phim hài.
“Này, hãy cười một chút vì những đồng đội đang cố gắng đi nào.”
Hắn còn ép Jimmy và Dave, những người đang tái mét vì sợ hãi, phải phản ứng.
“Bọn mày đều không run rẩy.”
Winston nhìn xuống hai người, nở một nụ cười châm biếm. Cảm giác bất an trỗi dậy trong lòng hai người khi họ nín thở.
“Này, nhìn này.”
Hắn gọi, khiến ba người đang mắng chửi nhau trong nước mắt và nước bọt nhìn về phía Jimmy và Dave.
“Thật khó để phân định ai hơn ai. Vì vậy, hôm nay, hai người không chết sẽ chọn người sẽ chết hôm nay.”
Những người đứng giữa ranh giới giữa cuộc sống khốn khổ và cái chết thê thảm dễ dàng mắc bẫy trò lừa đảo rẻ tiền của Winston. Họ cầu xin Jimmy và Dave, nhưng ánh mắt của họ đầy sự khinh miệt và oán trách đối với hai người đó.
Cuối cùng, một người đã từ bỏ.
“Giết tôi đi… Giết tôi ngay bây giờ…”
Dù sao cũng có ngày phải chết. Người này kết luận rằng thà trải nghiệm cái chết sớm còn hơn sống trong nỗi sợ hãi mỗi ngày. Nhưng điều đó không có nghĩa là Jimmy và Dave có thể dễ dàng đưa ra án tử cho người đó.
“Giết tôi đi… Làm ơn…”
Khi người đàn ông lầm bầm những lời đó như đã mất hồn, Leon chỉ lắc đầu, lắc lư như thể thương hại.
“Không làm được à? Thôi, tao sẽ chọn cho bọn mày.”
Mặc dù ra vẻ như hắn đang chọn người, nhưng Leon thực ra đã quyết định sẵn. Sau khi quan sát hành động của ba người, hắn chọn người không phải là kẻ đầu tiên cố gắng sống sót cũng không phải là người đầu tiên muốn chết.
“Người không thể phản bội đầu tiên và cũng không thể từ bỏ đầu tiên, kẻ do dự nhất.”
Leon chỉ vào một tù nhân, khiến hắn biến sắc và run rẩy.
“Tao ghét những kẻ do dự.”
Thái độ không muốn mạo hiểm, sự nhát gan, và yếu đuối thật sự khiến hắn ghê tởm. Khi Leon giải thích lý do chọn án tử, hắn bỗng dừng lại.
“Khoan đã, ai vậy?”
Hắn mở rộng hai tay như thể nhận ra một người bạn quý giá.
“Người đã đề xuất cái chết danh dự cho Grace nhưng lại do dự hơn ai hết.”
Khi hắn nhận ra, kẻ đó trở nên tái nhợt, nhìn những đồng đội với ánh mắt đầy oán trách. Điều đó có nghĩa là ai cũng đã nghe thấy điều đó.
“Không phải tôi ra lệnh… Mọi người đều nghĩ vậy mà! Đúng không! Nói đi!”
Nhưng những người đồng đội chỉ lặng im hoặc nhìn Leon.
“Xin hãy tha cho tôi.”
Leon cúi người về phía người đàn ông đang nằm dưới đất, đỉnh roi chạm vào cằm hắn.
“Ôi, sao mày không chọn uống thuốc độc để chết danh dự? Vậy thì hôm nay mày có thể tránh cái chết nhục nhã này.”
“Làm ơn, tôi đã sai.”
“Giờ tôi cũng hiểu tại sao các người lại nuôi dưỡng cô gái đó. Thật bất ngờ. Những kẻ cầm lá bài tẩy nhưng không biết sử dụng lại chính là những kẻ bị bài tẩy hại.”
Leon lắc đầu, cơ thể thẳng đứng.
“Phải có ai đó truyền đạt tin tức về cái chết của mày.”
Không cần phải nói cũng biết ai là người muốn nghe tin này. Nhìn lại, Campbell gật đầu, tay cầm sổ ghi chép. Tin tức về cái chết của tác giả sẽ xuất hiện trên báo ngày mai.
Nhìn đi. Con đang làm hết sức để trả thù cho cha.
Leon thở dài, tay chạm vào trán, ra lệnh.
“Lôi đi.”
Một người lính đang đợi kéo kẻ bị xử án đến cột hành quyết. Kẻ đó, chân như nhũn ra, bị lôi đi trong khi cố gắng vùng vẫy vô nghĩa.
“Cha của quái vật đó là mày đã giết! Dave! Lẽ ra mày mới phải đứng ở đây!”
Khi hắn bị trói vào cột, David Wilkins quay đi.
“Ugh!”
Đầu roi quất vào cổ hắn. Hắn ngã xuống đất, không thể đứng dậy. Hắn đã bị thương ở chân trong khi cố gắng chạy trốn khỏi cuộc tấn công mà Grace gây ra trong chiến dịch Blackburn. Khi Leon ra hiệu, một lính đứng sau đã nâng hắn dậy.
“Nếu đã được đặc cách ngồi ở hàng ghế hoàng gia, thì nên có hành động phù hợp với vị trí ấy.”
Lần này, đầu roi lại chạm vào má của James Blanchard Junior, kẻ đang cố tránh ánh mắt.
“Nhìn rõ vào.”
Little Jimmy khá dễ bảo, nhưng Wilkins vẫn không chịu nhìn lên, tiếp tục cúi đầu. Leon nhận găng tay từ Campbell và nắm chặt tóc hắn.
“Nhìn rõ vào. Nhìn xem những đứa con của mày chết thế nào. Và rồi, xem mày và những gì còn lại của mày sẽ chết thế nào.”
Khi hắn nhắc nhở về những gì đã làm và những gì sẽ làm, nước mắt nhục nhã ngập đầy trong mắt hắn. Hàm răng của hắn nghiến chặt, cổ tay run rẩy.
Cuộc gặp gỡ đầu tiên của hắn với kẻ này vẫn sống động trong tâm trí hắn cho đến bây giờ.
Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen.net
Dtruyen.com đổi tên miền thành Dtruyen.net. Độc giả ghi nhớ để truy cập.