Chương 63:
Libenia, 리베냐
20/09/2024
"Ta sợ em."
Grace chớp mắt tỉnh dậy.
'Chói quá.'
Cô lại nhắm mắt. Trong khoảnh khắc ngắn ngủi đó, cô nhận ra rằng tầm nhìn của mình bị nghiêng.
Cô không còn bị treo trên trần nhà nữa. Thay vì dây thừng căng cứng, cô cảm nhận được sự mềm mại của nệm và chăn trên da. Grace đang nằm nghiêng trên giường.
Cô khẽ mở mắt. Người đàn ông đã đặt cô nằm đây, Winston, đang ngồi ở vị trí đối diện giường.
Nhưng anh ta không nhìn cô. Grace lén lút quan sát Winston khi anh tựa cằm vào tay, tay kia cầm bút máy, chăm chú nhìn vào các tài liệu trải trên bàn.
"Grace, thành thật mà nói, ta sợ em."
Cô bật cười khi nhớ lại giọng nói vang vọng trong đầu mình.
Không có lý nào mà hắn lại nói như vậy.
Trong thế giới mà tiền bạc đang dần trở thành tất cả, một tỷ phú sở hữu cả một tiểu bang ở phương Tây giống như một vị thần. Ngay cả trong quân đội, nơi mà cấp bậc là luật lệ và cấp trên là thánh thần, Winston vẫn là ngoại lệ.
Một con người không sợ gì trên đời. Một kẻ như vậy sẽ không bao giờ sợ một cô gái bị giam cầm trong nhà tù của hắn.
Hơn nữa, kể từ lần đầu tiên hắn gọi cô là Grace một cách mỉa mai, hắn chưa từng gọi cô bằng tên đó lần nào nữa.
Chắc chắn cô đã mơ một giấc mơ sau khi mất ý thức.
'Thật là một giấc mơ vô lý.'
Có lẽ vì cô từng nghiến răng hằng ngày, thề rằng sẽ bắt hắn cầu xin cô, nên điều đó đã hiện lên cả trong giấc mơ.
Cô suýt chết khi chưa kịp thực hiện giấc mơ đó. Không biết vì lý do gì mà Winston vẫn ở đây sau khi mọi việc đã kết thúc, nhưng cô không muốn đối mặt với hắn nữa.
Khi cô sắp nhắm mắt lại, cô nghe thấy tiếng động.
Winston đứng dậy và cầm một khay bạc sang trọng với nắp đậy lên bằng một tay. Sau đó, hắn bước ra khỏi phòng, rồi quay lại ngay lập tức với hai tay trống trơn.
Cô giả vờ ngủ. Cô thật sự muốn ngủ, nhưng tiếng bút máy cào lên giấy cứ liên tục thu hút sự chú ý của cô.
Khi cô đang cố gắng đếm cừu để đánh lạc hướng, có ai đó gõ cửa. Tiếng bút máy dừng lại và âm thanh khác vang lên, không thể cưỡng lại sự tò mò, Grace hé mắt.
Winston nhận một khay bạc giống hệt như cái hắn vừa mang đi từ ai đó ngoài cửa, rồi đóng cửa lại. Khi hắn đặt nó lên bàn, cô lại mất hứng thú và định nhắm mắt lại.
"Ta biết là em đã tỉnh."
"......"
"Nếu cái này nguội đi, thì tự lo liệu đi."
Grace mở bừng mắt và nhìn chằm chằm vào người đàn ông vừa ngồi xuống với vẻ bối rối.
'Hắn đợi đến khi mình tỉnh dậy chỉ để cho mình ăn tối sao?'
Phải chăng hắn thấy hối hận vì suýt giết cô?
Lại là những suy nghĩ vô nghĩa.
Có lẽ hắn cảm thấy cái chết của cô quá nhanh trong khi đáng lẽ phải kéo dài hơn.
Grace đói, nên cô ngồi dậy. Cô nhìn lướt qua cơ thể trần truồng của mình. Lẽ ra nó phải dính đầy mồ hôi và dịch nhờn, nhưng lại sạch sẽ và khô ráo. Có phải hắn đã lau cho cô không?
'Ai mà biết.'
Grace ngừng lại những suy nghĩ viển vông và bước ra khỏi giường. Không đủ sức mặc lại quần áo, cô chỉ khoác lên mình một chiếc áo ngủ mỏng ngoài chiếc quần lót. Winston không thèm nhìn cô.
"Chẳng lẽ anh thích tôi thật sao?"
Càng nghĩ, cô càng cảm thấy bối rối. Đáng lẽ câu trả lời phải là 'Không' chứ. Vậy nên đó chỉ là lời nói vô nghĩa, không phải sự khiêu khích nghiêm túc.
Trong số những lời khiêu khích mà họ từng trao đổi trước trận đấu, đó là lời trêu chọc nhẹ nhàng nhất, nhưng lại có vẻ như là đòn chí mạng với Winston.
Cô không thể xóa đi hình ảnh đôi mắt hắn không giấu nổi sự bối rối. Khi cô đang nhìn người đàn ông giờ đây trông rất bình thản, hắn thở dài ngắn gọn.
"Đúng là công chúa."
Có lẽ Winston đã hiểu lầm ánh mắt của cô, vì hắn mở nắp khay ra.
Bên trong là súp consommé bốc khói nghi ngút, khoai tây nghiền, bánh mì bơ mềm và tráng miệng là bánh pudding custard với caramel chảy xuống.
Tất cả đều là những món ăn dễ nuốt.
Câu nói "hôn lên má kẻ đã tát mình" trở nên sống động khi Leon Winston thể hiện nó.
Nhưng Grace không ở vị trí có thể từ chối "nụ hôn" của hắn. Cô ngoan ngoãn cầm thìa lên.
Tiếng thìa va chạm với bát là âm thanh duy nhất vang lên. Tiếng bút máy đã ngừng từ lâu.
Winston đang hút xì gà và nhìn cô ăn, bỗng nhiên hắn mở lời.
"Ta đã từng thích Daisy."
Grace ngẩng đầu lên nhìn hắn, ngạc nhiên trước lời thú nhận bất ngờ này.
"Và ta vẫn thích Sally Bristol."
Khi đôi mắt màu xanh lục nhạt, có ánh sáng đỏ như máu, bắt đầu rung động, anh nghiến răng thật chặt.
"Nhưng ta căm ghét Grace Riddle."
Anh nói thật lòng hay chỉ là nói dối? Vì làn khói mờ mờ bất chợt bốc lên, đôi mắt của Winston không còn thấy rõ nữa.
"Lúc em khóc lóc và ngoan ngoãn chấp nhận, trông em mới dễ thương một chút. Vậy nên nếu muốn giữ mạng sống, hãy biết cư xử cho đúng."
Ngay khi nghe những lời đó, đôi mắt xanh lục của cô ngừng run rẩy và nhìn anh như muốn giết chết anh.
"Tôi sẽ không tha thứ cho ánh mắt thách thức đó."
Grace nhìn chằm chằm vào người đàn ông đang thu dọn giấy tờ trải ra trên bàn, thầm nghĩ rằng có lẽ anh đang chuẩn bị rời đi vì đã nói hết những gì cần nói. Cô từ từ đưa lưỡi vào giữa hai hàm răng. Khi cắn chặt, một cơn đau nhói khiến cô choáng váng và vị tanh của máu lan tràn trong miệng.
Với đôi tay run rẩy vì đau, cô nhấc thìa lên. Ngay khi đưa thìa đầy súp lên môi, Grace khẽ ho nhẹ.
Khi những giọt máu nhỏ rơi xuống mép bát súp, tay của Winston đang đóng nắp bút máy đột ngột dừng lại.
Keng.
Khi tay cô run lên mạnh, chiếc thìa lỏng lẻo rơi vào bát súp.
"Khụ, khụ..."
Grace che miệng lại và ho liên tục, đầy khó nhọc. Trong nháy mắt, lòng bàn tay cô đã nhuốm đầy máu đỏ.
"Sao vậy?"
Winston định đi vòng qua bàn để đến chỗ cô. Nhưng khi anh chỉ mới bước được một bước, Grace buông thõng tay nhuốm máu xuống và để cơ thể mình mất hết sức lực.
Cô ngã xuống không phải nền đất lạnh lẽo mà là vòng tay ấm áp của anh.
Anh, người dù có chuyện gì cũng chỉ bước đi thong thả, bây giờ lại phải chạy đến. Thật là một cảnh tượng đáng hả hê.
"Mở mắt ra."
Bàn tay đang vỗ vào má cô lạnh lẽo, đối lập với vòng tay ấm áp. Cô khẽ mở mắt, làm ra vẻ đau đớn, trong khi miệng vẫn chầm chậm nhả ra những giọt máu. Khi mắt cô chạm vào ánh mắt của Winston, Grace phải dồn hết sức để ngăn mình khỏi nở một nụ cười.
Lại là đôi mắt đó.
Winston lại dao động, giống như khi cô hỏi anh có thích cô không.
Sao thế? Chẳng phải nếu cô chết thì có thể mua người mới sao? Anh còn nói rằng anh sẽ phấn khích nếu thấy máu chảy mà?
Vậy tại sao anh lại có vẻ mặt đó?
Leon Winston, người sẽ không bao giờ thuần hóa được ta.
Grace lại nhắm mắt.
"Khốn kiếp..."
Leon kiểm tra mạch của người phụ nữ đang nôn ra máu và ngất đi, rồi anh dừng tay lại. Bàn tay trắng bệch của anh, giờ đã bị nhuộm đỏ bởi máu tươi, đang run rẩy như tâm trí anh lúc này.
Tim anh đập thình thịch. Lần này không giống như khi cô cắn môi anh chảy máu.
Anh không thể chịu nổi mùi vị của cái chết.
Đây là lần đầu tiên kể từ ngày anh phát hiện ra xác cha mình trên vách đá năm xưa.
Anh sợ máu.
Không, chỉ có máu của người phụ nữ này là khiến anh sợ.
Leon đưa tay đeo găng đen tới lấy một viên nang nhỏ. Khi anh giơ nó lên trong ánh sáng, một viên tinh thể màu trắng mờ bên trong màng trắng sữa hiện lên mờ ảo.
"Là xyanua phải không?"
Anh đặt viên nang độc dược trở lại trong hộp gỗ nhỏ và tháo găng tay ra, rồi hỏi Campbell.
"Nó được tìm thấy ở đâu?"
"Nó nằm trong một tấm nệm được đặt cho phòng tra tấn."
"Rõ ràng cô ấy biết rằng chúng chỉ được cung cấp cho phòng tra tấn."
"Vâng, có vẻ như vậy."
"Ngay từ khi cô ấy đóng vai hầu gái, tôi đã nghĩ rằng cô ấy là một người phụ nữ cẩn thận đến mức vô ích."
Campbell im lặng, không biết phải phản ứng thế nào.
"Thật ngu ngốc khi đưa nó vào trong nệm. Họ nghĩ rằng có bao nhiêu khả năng cô ấy sẽ nhận được chúng đúng lúc?"
Nhưng cuối cùng, vì đã sử dụng hết chúng trong vòng một tháng sau khi chúng được lưu trữ trong kho, nên chiến lược đó không hoàn toàn sai lầm.
"Bọn chúng đã tiết lộ cho tôi rằng cô ấy biết những thông tin rất quan trọng. Những thông tin mà nếu cô ấy tiết lộ, ban lãnh đạo sẽ gặp nguy hiểm."
Chưa bao giờ quân kháng chiến gửi lệnh ép tự tử theo cách này. Những kẻ bị bắt trước đó chỉ là lính lác hoặc, trong hiếm hoi, những nhân vật lớn bị bắt giữ nhưng vẫn giữ im lặng cho đến cuối cùng như những kẻ cuồng tín.
Những người tin tưởng vững chắc vào đồng đội trong ban lãnh đạo lại muốn loại bỏ người phụ nữ này. Điều đó có nghĩa là, dù cô là tín đồ cuồng nhiệt hơn ai hết, cô có lý do để phản bội.
Liệu có liên quan gì đến việc cha mẹ cô đều đã chết và người anh trai Jonathan Liddell Jr. đã phản bội quân kháng chiến?
'Nhưng cô ấy vẫn chưa phản bội họ.'
Làm thế nào để khiến cô phản bội quân kháng chiến?
Anh đã nghĩ rằng chỉ cần cô nằm trong tay mình là đủ. Nhưng con người vốn là những sinh vật tham lam. Và anh cũng không thể tránh khỏi việc là con người.
Có lẽ nên gặp Jonathan Liddell Jr. để tìm hiểu lý do.
Nhưng nếu làm vậy, chẳng phải đó là việc mổ bụng con ngỗng có thể đẻ trứng vàng hay sao? Nếu gã đó phát hiện ra mình bị theo dõi, hắn có thể chạy trốn hoặc tránh tiếp xúc với đồng đội cũ của mình.
Quyết định để việc đó là biện pháp cuối cùng, Leon nhìn lại bức thư của Jimmy nhỏ kèm theo hộp độc dược.
Grace chớp mắt tỉnh dậy.
'Chói quá.'
Cô lại nhắm mắt. Trong khoảnh khắc ngắn ngủi đó, cô nhận ra rằng tầm nhìn của mình bị nghiêng.
Cô không còn bị treo trên trần nhà nữa. Thay vì dây thừng căng cứng, cô cảm nhận được sự mềm mại của nệm và chăn trên da. Grace đang nằm nghiêng trên giường.
Cô khẽ mở mắt. Người đàn ông đã đặt cô nằm đây, Winston, đang ngồi ở vị trí đối diện giường.
Nhưng anh ta không nhìn cô. Grace lén lút quan sát Winston khi anh tựa cằm vào tay, tay kia cầm bút máy, chăm chú nhìn vào các tài liệu trải trên bàn.
"Grace, thành thật mà nói, ta sợ em."
Cô bật cười khi nhớ lại giọng nói vang vọng trong đầu mình.
Không có lý nào mà hắn lại nói như vậy.
Trong thế giới mà tiền bạc đang dần trở thành tất cả, một tỷ phú sở hữu cả một tiểu bang ở phương Tây giống như một vị thần. Ngay cả trong quân đội, nơi mà cấp bậc là luật lệ và cấp trên là thánh thần, Winston vẫn là ngoại lệ.
Một con người không sợ gì trên đời. Một kẻ như vậy sẽ không bao giờ sợ một cô gái bị giam cầm trong nhà tù của hắn.
Hơn nữa, kể từ lần đầu tiên hắn gọi cô là Grace một cách mỉa mai, hắn chưa từng gọi cô bằng tên đó lần nào nữa.
Chắc chắn cô đã mơ một giấc mơ sau khi mất ý thức.
'Thật là một giấc mơ vô lý.'
Có lẽ vì cô từng nghiến răng hằng ngày, thề rằng sẽ bắt hắn cầu xin cô, nên điều đó đã hiện lên cả trong giấc mơ.
Cô suýt chết khi chưa kịp thực hiện giấc mơ đó. Không biết vì lý do gì mà Winston vẫn ở đây sau khi mọi việc đã kết thúc, nhưng cô không muốn đối mặt với hắn nữa.
Khi cô sắp nhắm mắt lại, cô nghe thấy tiếng động.
Winston đứng dậy và cầm một khay bạc sang trọng với nắp đậy lên bằng một tay. Sau đó, hắn bước ra khỏi phòng, rồi quay lại ngay lập tức với hai tay trống trơn.
Cô giả vờ ngủ. Cô thật sự muốn ngủ, nhưng tiếng bút máy cào lên giấy cứ liên tục thu hút sự chú ý của cô.
Khi cô đang cố gắng đếm cừu để đánh lạc hướng, có ai đó gõ cửa. Tiếng bút máy dừng lại và âm thanh khác vang lên, không thể cưỡng lại sự tò mò, Grace hé mắt.
Winston nhận một khay bạc giống hệt như cái hắn vừa mang đi từ ai đó ngoài cửa, rồi đóng cửa lại. Khi hắn đặt nó lên bàn, cô lại mất hứng thú và định nhắm mắt lại.
"Ta biết là em đã tỉnh."
"......"
"Nếu cái này nguội đi, thì tự lo liệu đi."
Grace mở bừng mắt và nhìn chằm chằm vào người đàn ông vừa ngồi xuống với vẻ bối rối.
'Hắn đợi đến khi mình tỉnh dậy chỉ để cho mình ăn tối sao?'
Phải chăng hắn thấy hối hận vì suýt giết cô?
Lại là những suy nghĩ vô nghĩa.
Có lẽ hắn cảm thấy cái chết của cô quá nhanh trong khi đáng lẽ phải kéo dài hơn.
Grace đói, nên cô ngồi dậy. Cô nhìn lướt qua cơ thể trần truồng của mình. Lẽ ra nó phải dính đầy mồ hôi và dịch nhờn, nhưng lại sạch sẽ và khô ráo. Có phải hắn đã lau cho cô không?
'Ai mà biết.'
Grace ngừng lại những suy nghĩ viển vông và bước ra khỏi giường. Không đủ sức mặc lại quần áo, cô chỉ khoác lên mình một chiếc áo ngủ mỏng ngoài chiếc quần lót. Winston không thèm nhìn cô.
"Chẳng lẽ anh thích tôi thật sao?"
Càng nghĩ, cô càng cảm thấy bối rối. Đáng lẽ câu trả lời phải là 'Không' chứ. Vậy nên đó chỉ là lời nói vô nghĩa, không phải sự khiêu khích nghiêm túc.
Trong số những lời khiêu khích mà họ từng trao đổi trước trận đấu, đó là lời trêu chọc nhẹ nhàng nhất, nhưng lại có vẻ như là đòn chí mạng với Winston.
Cô không thể xóa đi hình ảnh đôi mắt hắn không giấu nổi sự bối rối. Khi cô đang nhìn người đàn ông giờ đây trông rất bình thản, hắn thở dài ngắn gọn.
"Đúng là công chúa."
Có lẽ Winston đã hiểu lầm ánh mắt của cô, vì hắn mở nắp khay ra.
Bên trong là súp consommé bốc khói nghi ngút, khoai tây nghiền, bánh mì bơ mềm và tráng miệng là bánh pudding custard với caramel chảy xuống.
Tất cả đều là những món ăn dễ nuốt.
Câu nói "hôn lên má kẻ đã tát mình" trở nên sống động khi Leon Winston thể hiện nó.
Nhưng Grace không ở vị trí có thể từ chối "nụ hôn" của hắn. Cô ngoan ngoãn cầm thìa lên.
Tiếng thìa va chạm với bát là âm thanh duy nhất vang lên. Tiếng bút máy đã ngừng từ lâu.
Winston đang hút xì gà và nhìn cô ăn, bỗng nhiên hắn mở lời.
"Ta đã từng thích Daisy."
Grace ngẩng đầu lên nhìn hắn, ngạc nhiên trước lời thú nhận bất ngờ này.
"Và ta vẫn thích Sally Bristol."
Khi đôi mắt màu xanh lục nhạt, có ánh sáng đỏ như máu, bắt đầu rung động, anh nghiến răng thật chặt.
"Nhưng ta căm ghét Grace Riddle."
Anh nói thật lòng hay chỉ là nói dối? Vì làn khói mờ mờ bất chợt bốc lên, đôi mắt của Winston không còn thấy rõ nữa.
"Lúc em khóc lóc và ngoan ngoãn chấp nhận, trông em mới dễ thương một chút. Vậy nên nếu muốn giữ mạng sống, hãy biết cư xử cho đúng."
Ngay khi nghe những lời đó, đôi mắt xanh lục của cô ngừng run rẩy và nhìn anh như muốn giết chết anh.
"Tôi sẽ không tha thứ cho ánh mắt thách thức đó."
Grace nhìn chằm chằm vào người đàn ông đang thu dọn giấy tờ trải ra trên bàn, thầm nghĩ rằng có lẽ anh đang chuẩn bị rời đi vì đã nói hết những gì cần nói. Cô từ từ đưa lưỡi vào giữa hai hàm răng. Khi cắn chặt, một cơn đau nhói khiến cô choáng váng và vị tanh của máu lan tràn trong miệng.
Với đôi tay run rẩy vì đau, cô nhấc thìa lên. Ngay khi đưa thìa đầy súp lên môi, Grace khẽ ho nhẹ.
Khi những giọt máu nhỏ rơi xuống mép bát súp, tay của Winston đang đóng nắp bút máy đột ngột dừng lại.
Keng.
Khi tay cô run lên mạnh, chiếc thìa lỏng lẻo rơi vào bát súp.
"Khụ, khụ..."
Grace che miệng lại và ho liên tục, đầy khó nhọc. Trong nháy mắt, lòng bàn tay cô đã nhuốm đầy máu đỏ.
"Sao vậy?"
Winston định đi vòng qua bàn để đến chỗ cô. Nhưng khi anh chỉ mới bước được một bước, Grace buông thõng tay nhuốm máu xuống và để cơ thể mình mất hết sức lực.
Cô ngã xuống không phải nền đất lạnh lẽo mà là vòng tay ấm áp của anh.
Anh, người dù có chuyện gì cũng chỉ bước đi thong thả, bây giờ lại phải chạy đến. Thật là một cảnh tượng đáng hả hê.
"Mở mắt ra."
Bàn tay đang vỗ vào má cô lạnh lẽo, đối lập với vòng tay ấm áp. Cô khẽ mở mắt, làm ra vẻ đau đớn, trong khi miệng vẫn chầm chậm nhả ra những giọt máu. Khi mắt cô chạm vào ánh mắt của Winston, Grace phải dồn hết sức để ngăn mình khỏi nở một nụ cười.
Lại là đôi mắt đó.
Winston lại dao động, giống như khi cô hỏi anh có thích cô không.
Sao thế? Chẳng phải nếu cô chết thì có thể mua người mới sao? Anh còn nói rằng anh sẽ phấn khích nếu thấy máu chảy mà?
Vậy tại sao anh lại có vẻ mặt đó?
Leon Winston, người sẽ không bao giờ thuần hóa được ta.
Grace lại nhắm mắt.
"Khốn kiếp..."
Leon kiểm tra mạch của người phụ nữ đang nôn ra máu và ngất đi, rồi anh dừng tay lại. Bàn tay trắng bệch của anh, giờ đã bị nhuộm đỏ bởi máu tươi, đang run rẩy như tâm trí anh lúc này.
Tim anh đập thình thịch. Lần này không giống như khi cô cắn môi anh chảy máu.
Anh không thể chịu nổi mùi vị của cái chết.
Đây là lần đầu tiên kể từ ngày anh phát hiện ra xác cha mình trên vách đá năm xưa.
Anh sợ máu.
Không, chỉ có máu của người phụ nữ này là khiến anh sợ.
Leon đưa tay đeo găng đen tới lấy một viên nang nhỏ. Khi anh giơ nó lên trong ánh sáng, một viên tinh thể màu trắng mờ bên trong màng trắng sữa hiện lên mờ ảo.
"Là xyanua phải không?"
Anh đặt viên nang độc dược trở lại trong hộp gỗ nhỏ và tháo găng tay ra, rồi hỏi Campbell.
"Nó được tìm thấy ở đâu?"
"Nó nằm trong một tấm nệm được đặt cho phòng tra tấn."
"Rõ ràng cô ấy biết rằng chúng chỉ được cung cấp cho phòng tra tấn."
"Vâng, có vẻ như vậy."
"Ngay từ khi cô ấy đóng vai hầu gái, tôi đã nghĩ rằng cô ấy là một người phụ nữ cẩn thận đến mức vô ích."
Campbell im lặng, không biết phải phản ứng thế nào.
"Thật ngu ngốc khi đưa nó vào trong nệm. Họ nghĩ rằng có bao nhiêu khả năng cô ấy sẽ nhận được chúng đúng lúc?"
Nhưng cuối cùng, vì đã sử dụng hết chúng trong vòng một tháng sau khi chúng được lưu trữ trong kho, nên chiến lược đó không hoàn toàn sai lầm.
"Bọn chúng đã tiết lộ cho tôi rằng cô ấy biết những thông tin rất quan trọng. Những thông tin mà nếu cô ấy tiết lộ, ban lãnh đạo sẽ gặp nguy hiểm."
Chưa bao giờ quân kháng chiến gửi lệnh ép tự tử theo cách này. Những kẻ bị bắt trước đó chỉ là lính lác hoặc, trong hiếm hoi, những nhân vật lớn bị bắt giữ nhưng vẫn giữ im lặng cho đến cuối cùng như những kẻ cuồng tín.
Những người tin tưởng vững chắc vào đồng đội trong ban lãnh đạo lại muốn loại bỏ người phụ nữ này. Điều đó có nghĩa là, dù cô là tín đồ cuồng nhiệt hơn ai hết, cô có lý do để phản bội.
Liệu có liên quan gì đến việc cha mẹ cô đều đã chết và người anh trai Jonathan Liddell Jr. đã phản bội quân kháng chiến?
'Nhưng cô ấy vẫn chưa phản bội họ.'
Làm thế nào để khiến cô phản bội quân kháng chiến?
Anh đã nghĩ rằng chỉ cần cô nằm trong tay mình là đủ. Nhưng con người vốn là những sinh vật tham lam. Và anh cũng không thể tránh khỏi việc là con người.
Có lẽ nên gặp Jonathan Liddell Jr. để tìm hiểu lý do.
Nhưng nếu làm vậy, chẳng phải đó là việc mổ bụng con ngỗng có thể đẻ trứng vàng hay sao? Nếu gã đó phát hiện ra mình bị theo dõi, hắn có thể chạy trốn hoặc tránh tiếp xúc với đồng đội cũ của mình.
Quyết định để việc đó là biện pháp cuối cùng, Leon nhìn lại bức thư của Jimmy nhỏ kèm theo hộp độc dược.
Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen.net
Dtruyen.com đổi tên miền thành Dtruyen.net. Độc giả ghi nhớ để truy cập.