Chương 131:
Libenia, 리베냐
20/09/2024
"Đến gặp Joe thì sao?"
"...Cái gì?"
Nancy vừa nói Grace nên đến gặp anh trai mình, người đã rời bỏ quân cách mạng từ lâu.
Điều đó chẳng khác nào bảo Grace quay lại với Winston. Vì người đàn ông đó đang theo dõi anh trai của cô.
Nancy chắc chắn không biết điều này, nên cô ấy không có ý định bảo Grace quay lại với Winston. Mà sự thật đáng sốc đằng sau là ý đồ hoàn toàn khác.
“Ý cô là, bảo tôi rời bỏ đồng đội mãi mãi sao?”
“Tôi cũng không còn cách nào khác. Đây là quyết định từ cấp trên.”
“Nhưng tôi đã nói không được báo cáo với cấp trên cơ mà.”
“Grace, tôi có trách nhiệm báo cáo mọi thứ. Nhưng cấp trên không biết đâu. Tôi chỉ báo cho Jimmy thôi.”
Trái tim Grace như rơi xuống khi nhận ra Jimmy đã biết chuyện cô mang thai con của Winston. Và ngay lập tức, cô nhận ra một sự thật đau lòng khiến trái tim cô hoàn toàn tan vỡ.
“Vậy là Jimmy đã bảo tôi phải rời đi.”
Jimmy. Người đã cùng cô lớn lên như một gia đình. Người mà cô từng nghĩ một ngày nào đó họ sẽ thực sự trở thành gia đình.
“Đó cũng là một quyết định khó khăn cho Jimmy. Cấp trên đều nghĩ cô đã chết rồi. Nếu cô quay lại, tình hình sẽ trở nên rắc rối cho cô.”
“Tại sao? Tại sao lại như vậy?”
“Làm sao tôi biết được? Jimmy nói rằng đó là cách tốt nhất để bảo vệ cô. Nhất là khi cô đang mang thai đứa con của phe bảo hoàng.”
Grace không biết Jimmy thực sự có ý gì khi nói điều đó. Nhưng với cô, những lời đó chỉ có nghĩa là cô đã mất tư cách để đứng ngang hàng với các đồng chí của mình vì mang trong mình đứa con của kẻ thù.
“Bảo vệ tôi sao? Chỉ đưa cho tôi chút tiền cỏn con này rồi bỏ rơi tôi à?”
Grace lôi ra cọc tiền mà cô nhét trong túi, giơ lên để chất vấn Nancy.
“Tôi đã dành cả cuộc đời vì chính nghĩa. Quân cách mạng là gia đình của mình. Jimmy biết điều đó, thế mà...”
“... Làm ơn bình tĩnh lại đi, Grace. Jimmy cũng không còn cách nào khác…”
Grace cắt ngang lời Nancy và hỏi:
“Jimmy đã nói gì khi biết tôi bị bắt?”
“Làm sao tôi biết được? Lúc đó tôi còn đang lo chuẩn bị đám tang cho Fred nên chẳng còn tâm trí đâu mà nghĩ đến chuyện gì khác.”
“...Gì cơ? Fred chết rồi à?”
“Ôi trời, cô không biết sao?”
Khi nghe Nancy kể về chuyện đã xảy ra với Fred, gương mặt đầy nước mắt của cô làm Grace sững sờ. Nancy kể lại rằng Fred đã chịu đựng sự tra tấn dã man và chết trong hoàn cảnh khủng khiếp.
Trong khi Grace vẫn còn đang bàng hoàng, Nancy tiếp tục nói với giọng đầy đau đớn:
“Cả gia đình tôi vẫn còn chìm trong nỗi đau không dứt. Em trai tôi không chỉ bị tra tấn tàn bạo mà còn chết trong cảnh thảm khốc không ai dám nhìn….”
Những lời đó khiến Grace chết lặng. Nhưng rồi Nancy cắn chặt môi, nói thêm một câu khiến Grace bừng tỉnh:
“Nhưng mà cô thì vẫn sống, tôi không thể hiểu nổi.”
“Cô nói vậy là sao?”
“Cô đã thoát ra mà không bị thương một chút nào.”
“Cái gì?”
Phải chăng họ đang nghĩ cô là điệp viên hai mang do Winston cài vào? Có lẽ vì thế mà họ muốn loại bỏ cô.
Dù cô có phải là điệp viên hay không, nếu họ cho rằng Winston đã giăng bẫy và cố ý thả cô ra, thì những suy đoán của Jimmy và Nancy hoàn toàn chính xác. Nhưng Grace vẫn giấu đi sự thật đó theo bản năng. Họ không chỉ định bỏ rơi cô mà có lẽ còn muốn loại bỏ cô vĩnh viễn.
“Tôi không phải là gián điệp của Winston!”
Trước sự phản đối của Grace, nét mặt của Nancy càng trở nên méo mó. Khi nhìn thấy vẻ mặt của Nancy đầy giận dữ kìm nén, Grace nhận ra một điều khác.
“Khoan đã, cô nghĩ tôi đã giao nộp Fred cho Winston sao?”
“Hai trong ba người được cử đến Heylwood đều đã chết. Chỉ còn mỗi cô sống sót. Mà không chỉ sống sót, trông cô còn khỏe mạnh. Người ngoài nhìn vào còn tưởng cô là vợ của một tay tài phiệt đấy.”
Ánh mắt Nancy đầy phẫn nộ lướt từ đầu đến chân Grace. Nhìn khuôn mặt hồng hào, chiếc áo khoác đắt tiền của Winston, và đôi giày mang nhãn hiệu sang trọng nổi bật với logo mạ vàng, không ai nghĩ Grace vừa thoát khỏi phòng tra tấn nơi cô bị đối xử như một con người thấp kém.
Tên khốn đó, giờ mình đã hiểu tại sao hắn lại bắt mình mặc đồ đắt tiền.
“Cái này trông ổn à?”
Grace chỉ tay vào bụng mình bằng những ngón tay run rẩy, nhưng ánh mắt của Nancy chỉ ngày càng trở nên lạnh lùng hơn.
“Thật đáng kinh ngạc khi cô có thể quyến rũ Winston đó, một người nổi tiếng là không bị mê hoặc bởi nhan sắc. Tôi không muốn tưởng tượng cô đã làm gì để sống sót. Chỉ thấy tiếc cho em trai tôi, người đã yêu cô một cách chân thành.”
Cô ấy có đang chỉ trích những gì mình đã làm để sống sót sao?
Cảm giác tội lỗi tự gây ra và sự chỉ trích từ người khác là hai chuyện hoàn toàn khác nhau. Hơn nữa, Nancy—chị gái của Fred—không có quyền chỉ trích cô.
Mắt Grace mờ đi.
Cô đã lầm tưởng rằng mình sẽ được xem như là ân nhân của Nancy vì đã cứu Fred. Nhưng Nancy không biết gì về những gì đã xảy ra với Winston, và người đàn ông điên rồ đó đã khiến Fred chết để làm khó Nancy.
“Cô có biết tại sao tôi lại phải dang rộng chân mình ra trước mặt tên khốn đó không? Là để cứu Fred!”
Grace túm lấy cổ áo của người đồng đội đối xử với cô như một con điếm và một kẻ phản bội rồi hét lên.
“Sao? Cậu ta yêu tôi sao? Trước khi tôi bị tra tấn, cậu ta đã khai tên tôi ra, đó là tình yêu à? Thật nực cười.”
Khi thấy mặt Nancy nhăn nhó, Grace nghiến chặt răng và hét lên sự thật.
“Đúng vậy! Em trai của cô đã bán đứng tôi và Peter cũng bán đứng tôi cho tên khốn Winston đó!”
Thấy Nancy trắng bệch vì sốc, Grace thô bạo đẩy cổ áo của Nancy ra, và giữ vững sự giận dữ của mình.
“Giờ thì hãy xin lỗi tôi.”
Nhưng Nancy không dễ dàng chấp nhận lỗi của em trai mình.
“Cô bảo tôi phải tin mà không có bằng chứng sao? Thật dễ dàng để vu khống những người đã chết không thể tự bào chữa. Đủ rồi đó, Grace.”
Những lời buộc tội sai trái sao. Grace nuốt cơn giận và nở một nụ cười méo mó.
“À, bằng chứng? Cô đã thấy xác em trai cô chưa? Sẽ thấy một vết thương ở háng. Winston đã tự tay cắm dao vào đó. Cô biết tại sao không? Bởi vì cậu ta bị kích thích bởi cảnh tượng một đồng minh hiến thân cho kẻ thù để cứu bản thân mình. Ngay cả quỷ dữ cũng phải kinh ngạc. Nếu không tin, hãy hỏi Winston đi.”
Nancy có vẻ muốn nôn mửa ngay lập tức khi phải lựa chọn giữa em trai của mình và Winston.
“Nghe chưa? Em trai cô đã thấy tôi bị cưỡng hiếp và cảm thấy kích thích. Thực sự dơ bẩn. Thực sự hèn hạ.”
“Dừng lại. Tôi không muốn nghe nữa.”
Khi Nancy dùng hai tay bịt tai, Grace rút tay ra và thì thầm vào tai cô để cô không thể quên.
“Cho tôi biết. Việc tôi phải nghe thấy âm thanh khi bị tên quỷ dữ đó cưỡng hiếp và cậu ta lại cảm thấy kích thích là tình yêu chân thành à? Hãy nói đi, Nancy!”
“Dừng lại đi!”
Nancy bắt đầu che mặt và trốn tránh sự thật. Grace từng bước một, cẩn thận chỉ ra sự thật.
“Nancy Wilkins, chính em trai cô mới là kẻ phản bội hèn nhát đấy.”
Đột nhiên, Nancy ngẩng đầu và lao vào Grace.
“Đừng dám xúc phạm em trai tôi!”
Xúc phạm à? Đây là sự thật mà thôi.
Grace bị nắm chặt cổ áo và nghiến răng.
Fred vốn yếu đuối, điều đó cô đã thừa nhận, nhưng giờ đây, gia đình lại bao che cho anh ta.
“Cô không biết tôi đã phải chịu đựng bao nhiêu đau đớn vì tham vọng của cha cô. Không, cô cũng chẳng quan tâm đến nó đâu!”
Những suy nghĩ về việc không còn gia đình để bảo vệ mình và bị tố cáo một cách bất công khiến Grace cảm thấy có gì đó trong lòng mình đứt đoạn.
“Em trai cô đã chết đau đớn sao?”
Nhìn ánh mắt đầy đau đớn của Nancy, Grace cười nhếch mép.
“Hy vọng là như vậy.”
Một bàn tay đang nắm cổ áo bỗng rời ra và giơ lên tát vào má của Grace.
“Ugh…”
Nhưng tiếng rên rỉ đầy đau đớn không phải phát ra từ Grace mà là từ Nancy. Grace đã siết chặt cổ tay của Nancy và cười khẩy.
“Thả ra… thả tôi ra!”
Cô tưởng mình sẽ yếu đi khi bị giam cầm, nhưng nhờ việc thường xuyên đấu vật với tên đàn ông đó, sức mạnh tay của cô đã tăng lên. Thực sự đáng kinh ngạc.
Grace đẩy Nancy ra khỏi mình, như thể xua đi bụi bặm.
“Đi đi. Cô không còn việc gì với tôi nữa.”
Nhưng Nancy không ra khỏi buồng điện thoại mà giữ chặt tay Grace khi cô đang cầm điện thoại.
“Đừng nghĩ đến việc gọi cho Jimmy hoặc đi đâu cả. Ngay lập tức đến gặp Joe.”
Khi Nancy cố gắng giành lại điện thoại, Grace chĩa súng đã được lên đạn về phía cô.
“Tôi đã bảo cô ra ngoài. Ngay lập tức.”
Giờ đây, hai người đối diện nhau với ánh mắt thù địch thay vì là đồng chí. Grace cảm thấy Nancy có thể sẽ tìm cách loại bỏ mình. Điều đó thì dễ thôi, chỉ cần làm cho Nancy không có thời gian để thực hiện điều đó.
“À, cậu biết không? Ngay khi em trai cô ngu ngốc tìm đến Winston, cậu ta đã bị phát hiện.”
Quả nhiên, sắc mặt của Nancy trở nên tái mét.
“Nếu không muốn bị bắt và phải nhìn thấy cảnh tượng như tôi, cô nên rời khỏi đây ngay lập tức. Suy nghĩ kỹ đi. Nếu tôi là kẻ phản bội, sao tôi lại nói cho cô biết điều này?”
Như dự đoán, Nancy đặt điện thoại xuống ngay lập tức và vội vã rời khỏi buồng điện thoại, rồi biến mất ra ngoài cửa bưu điện.
Khi những lời nguyền rủa của Nancy, người được cho là đã trở nên độc ác như ma cà rồng ở Camden, vẫn còn vang vọng trong buồng điện thoại chật hẹp, Grace bắt đầu gọi điện.
"...Cái gì?"
Nancy vừa nói Grace nên đến gặp anh trai mình, người đã rời bỏ quân cách mạng từ lâu.
Điều đó chẳng khác nào bảo Grace quay lại với Winston. Vì người đàn ông đó đang theo dõi anh trai của cô.
Nancy chắc chắn không biết điều này, nên cô ấy không có ý định bảo Grace quay lại với Winston. Mà sự thật đáng sốc đằng sau là ý đồ hoàn toàn khác.
“Ý cô là, bảo tôi rời bỏ đồng đội mãi mãi sao?”
“Tôi cũng không còn cách nào khác. Đây là quyết định từ cấp trên.”
“Nhưng tôi đã nói không được báo cáo với cấp trên cơ mà.”
“Grace, tôi có trách nhiệm báo cáo mọi thứ. Nhưng cấp trên không biết đâu. Tôi chỉ báo cho Jimmy thôi.”
Trái tim Grace như rơi xuống khi nhận ra Jimmy đã biết chuyện cô mang thai con của Winston. Và ngay lập tức, cô nhận ra một sự thật đau lòng khiến trái tim cô hoàn toàn tan vỡ.
“Vậy là Jimmy đã bảo tôi phải rời đi.”
Jimmy. Người đã cùng cô lớn lên như một gia đình. Người mà cô từng nghĩ một ngày nào đó họ sẽ thực sự trở thành gia đình.
“Đó cũng là một quyết định khó khăn cho Jimmy. Cấp trên đều nghĩ cô đã chết rồi. Nếu cô quay lại, tình hình sẽ trở nên rắc rối cho cô.”
“Tại sao? Tại sao lại như vậy?”
“Làm sao tôi biết được? Jimmy nói rằng đó là cách tốt nhất để bảo vệ cô. Nhất là khi cô đang mang thai đứa con của phe bảo hoàng.”
Grace không biết Jimmy thực sự có ý gì khi nói điều đó. Nhưng với cô, những lời đó chỉ có nghĩa là cô đã mất tư cách để đứng ngang hàng với các đồng chí của mình vì mang trong mình đứa con của kẻ thù.
“Bảo vệ tôi sao? Chỉ đưa cho tôi chút tiền cỏn con này rồi bỏ rơi tôi à?”
Grace lôi ra cọc tiền mà cô nhét trong túi, giơ lên để chất vấn Nancy.
“Tôi đã dành cả cuộc đời vì chính nghĩa. Quân cách mạng là gia đình của mình. Jimmy biết điều đó, thế mà...”
“... Làm ơn bình tĩnh lại đi, Grace. Jimmy cũng không còn cách nào khác…”
Grace cắt ngang lời Nancy và hỏi:
“Jimmy đã nói gì khi biết tôi bị bắt?”
“Làm sao tôi biết được? Lúc đó tôi còn đang lo chuẩn bị đám tang cho Fred nên chẳng còn tâm trí đâu mà nghĩ đến chuyện gì khác.”
“...Gì cơ? Fred chết rồi à?”
“Ôi trời, cô không biết sao?”
Khi nghe Nancy kể về chuyện đã xảy ra với Fred, gương mặt đầy nước mắt của cô làm Grace sững sờ. Nancy kể lại rằng Fred đã chịu đựng sự tra tấn dã man và chết trong hoàn cảnh khủng khiếp.
Trong khi Grace vẫn còn đang bàng hoàng, Nancy tiếp tục nói với giọng đầy đau đớn:
“Cả gia đình tôi vẫn còn chìm trong nỗi đau không dứt. Em trai tôi không chỉ bị tra tấn tàn bạo mà còn chết trong cảnh thảm khốc không ai dám nhìn….”
Những lời đó khiến Grace chết lặng. Nhưng rồi Nancy cắn chặt môi, nói thêm một câu khiến Grace bừng tỉnh:
“Nhưng mà cô thì vẫn sống, tôi không thể hiểu nổi.”
“Cô nói vậy là sao?”
“Cô đã thoát ra mà không bị thương một chút nào.”
“Cái gì?”
Phải chăng họ đang nghĩ cô là điệp viên hai mang do Winston cài vào? Có lẽ vì thế mà họ muốn loại bỏ cô.
Dù cô có phải là điệp viên hay không, nếu họ cho rằng Winston đã giăng bẫy và cố ý thả cô ra, thì những suy đoán của Jimmy và Nancy hoàn toàn chính xác. Nhưng Grace vẫn giấu đi sự thật đó theo bản năng. Họ không chỉ định bỏ rơi cô mà có lẽ còn muốn loại bỏ cô vĩnh viễn.
“Tôi không phải là gián điệp của Winston!”
Trước sự phản đối của Grace, nét mặt của Nancy càng trở nên méo mó. Khi nhìn thấy vẻ mặt của Nancy đầy giận dữ kìm nén, Grace nhận ra một điều khác.
“Khoan đã, cô nghĩ tôi đã giao nộp Fred cho Winston sao?”
“Hai trong ba người được cử đến Heylwood đều đã chết. Chỉ còn mỗi cô sống sót. Mà không chỉ sống sót, trông cô còn khỏe mạnh. Người ngoài nhìn vào còn tưởng cô là vợ của một tay tài phiệt đấy.”
Ánh mắt Nancy đầy phẫn nộ lướt từ đầu đến chân Grace. Nhìn khuôn mặt hồng hào, chiếc áo khoác đắt tiền của Winston, và đôi giày mang nhãn hiệu sang trọng nổi bật với logo mạ vàng, không ai nghĩ Grace vừa thoát khỏi phòng tra tấn nơi cô bị đối xử như một con người thấp kém.
Tên khốn đó, giờ mình đã hiểu tại sao hắn lại bắt mình mặc đồ đắt tiền.
“Cái này trông ổn à?”
Grace chỉ tay vào bụng mình bằng những ngón tay run rẩy, nhưng ánh mắt của Nancy chỉ ngày càng trở nên lạnh lùng hơn.
“Thật đáng kinh ngạc khi cô có thể quyến rũ Winston đó, một người nổi tiếng là không bị mê hoặc bởi nhan sắc. Tôi không muốn tưởng tượng cô đã làm gì để sống sót. Chỉ thấy tiếc cho em trai tôi, người đã yêu cô một cách chân thành.”
Cô ấy có đang chỉ trích những gì mình đã làm để sống sót sao?
Cảm giác tội lỗi tự gây ra và sự chỉ trích từ người khác là hai chuyện hoàn toàn khác nhau. Hơn nữa, Nancy—chị gái của Fred—không có quyền chỉ trích cô.
Mắt Grace mờ đi.
Cô đã lầm tưởng rằng mình sẽ được xem như là ân nhân của Nancy vì đã cứu Fred. Nhưng Nancy không biết gì về những gì đã xảy ra với Winston, và người đàn ông điên rồ đó đã khiến Fred chết để làm khó Nancy.
“Cô có biết tại sao tôi lại phải dang rộng chân mình ra trước mặt tên khốn đó không? Là để cứu Fred!”
Grace túm lấy cổ áo của người đồng đội đối xử với cô như một con điếm và một kẻ phản bội rồi hét lên.
“Sao? Cậu ta yêu tôi sao? Trước khi tôi bị tra tấn, cậu ta đã khai tên tôi ra, đó là tình yêu à? Thật nực cười.”
Khi thấy mặt Nancy nhăn nhó, Grace nghiến chặt răng và hét lên sự thật.
“Đúng vậy! Em trai của cô đã bán đứng tôi và Peter cũng bán đứng tôi cho tên khốn Winston đó!”
Thấy Nancy trắng bệch vì sốc, Grace thô bạo đẩy cổ áo của Nancy ra, và giữ vững sự giận dữ của mình.
“Giờ thì hãy xin lỗi tôi.”
Nhưng Nancy không dễ dàng chấp nhận lỗi của em trai mình.
“Cô bảo tôi phải tin mà không có bằng chứng sao? Thật dễ dàng để vu khống những người đã chết không thể tự bào chữa. Đủ rồi đó, Grace.”
Những lời buộc tội sai trái sao. Grace nuốt cơn giận và nở một nụ cười méo mó.
“À, bằng chứng? Cô đã thấy xác em trai cô chưa? Sẽ thấy một vết thương ở háng. Winston đã tự tay cắm dao vào đó. Cô biết tại sao không? Bởi vì cậu ta bị kích thích bởi cảnh tượng một đồng minh hiến thân cho kẻ thù để cứu bản thân mình. Ngay cả quỷ dữ cũng phải kinh ngạc. Nếu không tin, hãy hỏi Winston đi.”
Nancy có vẻ muốn nôn mửa ngay lập tức khi phải lựa chọn giữa em trai của mình và Winston.
“Nghe chưa? Em trai cô đã thấy tôi bị cưỡng hiếp và cảm thấy kích thích. Thực sự dơ bẩn. Thực sự hèn hạ.”
“Dừng lại. Tôi không muốn nghe nữa.”
Khi Nancy dùng hai tay bịt tai, Grace rút tay ra và thì thầm vào tai cô để cô không thể quên.
“Cho tôi biết. Việc tôi phải nghe thấy âm thanh khi bị tên quỷ dữ đó cưỡng hiếp và cậu ta lại cảm thấy kích thích là tình yêu chân thành à? Hãy nói đi, Nancy!”
“Dừng lại đi!”
Nancy bắt đầu che mặt và trốn tránh sự thật. Grace từng bước một, cẩn thận chỉ ra sự thật.
“Nancy Wilkins, chính em trai cô mới là kẻ phản bội hèn nhát đấy.”
Đột nhiên, Nancy ngẩng đầu và lao vào Grace.
“Đừng dám xúc phạm em trai tôi!”
Xúc phạm à? Đây là sự thật mà thôi.
Grace bị nắm chặt cổ áo và nghiến răng.
Fred vốn yếu đuối, điều đó cô đã thừa nhận, nhưng giờ đây, gia đình lại bao che cho anh ta.
“Cô không biết tôi đã phải chịu đựng bao nhiêu đau đớn vì tham vọng của cha cô. Không, cô cũng chẳng quan tâm đến nó đâu!”
Những suy nghĩ về việc không còn gia đình để bảo vệ mình và bị tố cáo một cách bất công khiến Grace cảm thấy có gì đó trong lòng mình đứt đoạn.
“Em trai cô đã chết đau đớn sao?”
Nhìn ánh mắt đầy đau đớn của Nancy, Grace cười nhếch mép.
“Hy vọng là như vậy.”
Một bàn tay đang nắm cổ áo bỗng rời ra và giơ lên tát vào má của Grace.
“Ugh…”
Nhưng tiếng rên rỉ đầy đau đớn không phải phát ra từ Grace mà là từ Nancy. Grace đã siết chặt cổ tay của Nancy và cười khẩy.
“Thả ra… thả tôi ra!”
Cô tưởng mình sẽ yếu đi khi bị giam cầm, nhưng nhờ việc thường xuyên đấu vật với tên đàn ông đó, sức mạnh tay của cô đã tăng lên. Thực sự đáng kinh ngạc.
Grace đẩy Nancy ra khỏi mình, như thể xua đi bụi bặm.
“Đi đi. Cô không còn việc gì với tôi nữa.”
Nhưng Nancy không ra khỏi buồng điện thoại mà giữ chặt tay Grace khi cô đang cầm điện thoại.
“Đừng nghĩ đến việc gọi cho Jimmy hoặc đi đâu cả. Ngay lập tức đến gặp Joe.”
Khi Nancy cố gắng giành lại điện thoại, Grace chĩa súng đã được lên đạn về phía cô.
“Tôi đã bảo cô ra ngoài. Ngay lập tức.”
Giờ đây, hai người đối diện nhau với ánh mắt thù địch thay vì là đồng chí. Grace cảm thấy Nancy có thể sẽ tìm cách loại bỏ mình. Điều đó thì dễ thôi, chỉ cần làm cho Nancy không có thời gian để thực hiện điều đó.
“À, cậu biết không? Ngay khi em trai cô ngu ngốc tìm đến Winston, cậu ta đã bị phát hiện.”
Quả nhiên, sắc mặt của Nancy trở nên tái mét.
“Nếu không muốn bị bắt và phải nhìn thấy cảnh tượng như tôi, cô nên rời khỏi đây ngay lập tức. Suy nghĩ kỹ đi. Nếu tôi là kẻ phản bội, sao tôi lại nói cho cô biết điều này?”
Như dự đoán, Nancy đặt điện thoại xuống ngay lập tức và vội vã rời khỏi buồng điện thoại, rồi biến mất ra ngoài cửa bưu điện.
Khi những lời nguyền rủa của Nancy, người được cho là đã trở nên độc ác như ma cà rồng ở Camden, vẫn còn vang vọng trong buồng điện thoại chật hẹp, Grace bắt đầu gọi điện.
Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen.net
Dtruyen.com đổi tên miền thành Dtruyen.net. Độc giả ghi nhớ để truy cập.