Chương 137:
Libenia, 리베냐
20/09/2024
Trong tay người anh trai sau khi từ nhà về là một cuốn nhật ký cũ và một phong bì thư đã phai màu. Anh chỉ đưa cuốn nhật ký cho Grace rồi bước ra ngoài.
Trong khi tiếng xé que diêm và những lời chửi thề nhỏ vang lên từ bên ngoài, có lẽ anh đang hút thuốc, Grace mở cuốn nhật ký, cảm giác như đang đào bới mộ của người mẹ đã khuất từ lâu để mở nắp quan tài.
Phần đầu tiên thật bình thường. Chỉ là những câu chuyện nhỏ nhặt về cuộc sống hôn nhân với Jonathan "Johnny" Riddle, người giờ đây cô biết chỉ là cha nuôi.
Nhưng rồi, từng dòng từng dòng, bắt đầu xuất hiện những lời phê phán về sự bất công của thế giới và chế độ quân chủ. Tiếp theo đó là những dòng chữ ghi chép mục tiêu và sự cống hiến cho một sự nghiệp lớn.
Grace nhanh chóng lật qua các trang giống như nhật ký của bất kỳ ai khác cho đến khi tay cô chợt dừng lại.
“Ban đầu, tôi chỉ nghĩ đây là một nhiệm vụ thâm nhập đơn giản, nhưng Johnny ngày càng yêu cầu nhiều hơn. Anh ấy nói rằng ban lãnh đạo phải làm gương, tôi thật không biết phải làm thế nào. Lạy Chúa, con đường này có thực sự đúng không?
Việc phải thỏa hiệp với những kẻ trung thành bẩn thỉu khiến tôi buồn nôn, nhưng nếu sự hy sinh của tôi có thể dẫn đến sự sụp đổ của họ, thì có thể tôi sẽ chịu đựng được.
Không hiểu Johnny cảm thấy thế nào khi chứng kiến tôi sống cùng một người đàn ông khác.”
Sau đó, là những trang kín đặc câu khẩu hiệu của quân cách mạng, thứ mà Grace thường thuộc lòng.
“Đứa con thứ hai không có trong kế hoạch. Nhưng dù sao, con cái luôn là một phước lành. Có lẽ giờ tôi sẽ không phải nhận thêm nhiệm vụ nào trong một thời gian nữa?
Lạy Chúa, sao Người lại thử thách con như vậy?
Con bé khi sinh ra có đôi mắt xanh đen, nhưng giờ nó đã chuyển thành màu xanh ngọc bích.
Johnny còn mắng tôi là ngu ngốc khi không nhận ra tôi đã mang thai đứa con của hoàng gia. Tôi đã khóc cả ngày trời. Phải làm sao với sai lầm khủng khiếp này?
Một nửa con bé thuộc về phe hoàng gia. Thiên thần bé nhỏ giờ đây trông như một con quái vật bẩn thỉu.
Tôi đã đề nghị đưa đứa bé đến cô nhi viện, nhưng mọi người đều phản đối. Ngay cả Johnny, người ban đầu ủng hộ, cũng thay đổi sau khi gặp riêng James Blanchard.
Đứa trẻ này là con của kẻ thù, tại sao họ lại bắt tôi nuôi nó? Tôi thật đau khổ.
Tôi đã định bỏ con bé lại cô nhi viện, nhưng bị bắt giữa chừng.
Họ đã quở trách tôi suốt hơn ba tiếng đồng hồ trước hội đồng. Họ đe dọa rằng nếu tôi còn cố gắng bỏ trốn hay vi phạm quy định lần nữa, họ sẽ trao đứa con trai của tôi cho một cặp vợ chồng khác. Xin đừng, tôi không thể chịu được điều đó.”
Grace không thể chịu nổi những lời bộc bạch này nữa, cô nhanh chóng lật qua các trang.
“Vậy, bao giờ chúng ta mới lật đổ chế độ quân chủ đây?
Blanchard có vẻ nghĩ rằng mình là vua. Hay có lẽ là thần thánh?
Grace đã bắt đầu đi học. Nhưng trường học nằm trong tầng hầm của nhà Blanchard, nơi chỉ có một số ít con cái của các lãnh đạo cấp cao. Thực chất, đây không phải là trường học, mà là một nhà thờ của kẻ cuồng tín.
Tối qua, Johnny mới nói cho tôi lý do thật sự. Lý do tại sao các lãnh đạo đã yêu cầu chúng tôi phải nuôi dạy Grace.
Nghe vậy, tôi cảm thấy tội nghiệp cho con bé, sáng nay tôi đã tự tay tết tóc cho con bé. Thế là Grace vui vẻ khoe với bạn bè gặp trước cửa nhà rằng hôm nay mẹ đã tết tóc cho cô bé và khen cô xinh đẹp bằng một giọng đầy phấn khởi.
Những người biết cha ruột của con bé nhìn tôi bằng ánh mắt dò xét. Đúng là một hành động ngu ngốc.
Dù sao thì, cái kế hoạch khiến chó cắn chó và lợn cắn lợn thật ghê tởm mỗi khi nghĩ đến. Việc để phe hoàng gia giết đồng đội mà không hay biết là có ý nghĩa gì cơ chứ?
Dường như họ có một sự khoái lạc biến thái từ điều này.
Hơn nữa, họ còn tính sẽ sử dụng con bé đó để làm lung lay phe hoàng gia vào một ngày nào đó. Thật không thể tin được. Vì là đứa con ngoài giá thú của hoàng tộc, con bé sẽ làm mất danh dự của người cha và gây chia rẽ nội bộ hoàng gia.
Đây chắc chắn là ý tưởng của Blanchard.
Tôi cũng hiểu rằng đứa bé có thể trở thành con bài gây áp lực khi cần đàm phán với phe hoàng gia, điều đó tôi đồng ý.
Nhưng việc dùng con bé để tuyên truyền thì tôi không thể nào hiểu nổi.
Con gái của phe hoàng gia, mang trong mình dòng máu hoàng gia, lại tham gia cách mạng. Ngay cả hoàng tộc cũng cảm thấy ghê tởm với chế độ quân chủ suy đồi và tham gia cách mạng.
Nếu tuyên truyền theo cách này, chắc chắn phe hoàng gia sẽ bị tổn hại danh dự.
Nhưng rồi cuối cùng, chẳng phải chúng ta sẽ phải nói cho con bé biết cha ruột nó là ai sao? Tôi đã hỏi vậy và câu trả lời của Johnny khiến tôi choáng váng.
Anh ấy bảo rằng chúng ta chỉ cần cho con bé thấy mặt sáng và hy vọng của quân cách mạng. Ngay cả khi nó biết bí mật, con bé sẽ không phản bội chúng ta.
Liệu điều đó có thực sự khả thi?
Johnny bảo rằng chỉ cần giấu kín và dạy dỗ nó kỹ càng là được, nhưng lời đó lọt vào tai tôi nghe như 'tẩy não'.
Tôi thật sự thương hại con bé đó, một đứa trẻ từng hy vọng sẽ có nhiều bạn bè hơn khi đi học. Tuy nhiên, phe lãnh đạo lại cảnh giác việc con bé có thể ra khỏi vòng kiểm soát. Họ không cho phép nó đến trường thật vì lo sợ rằng nó có thể nhận được những thông tin không phù hợp từ bên ngoài trước khi nó 'hoàn thành'.
Một đứa bé nhỏ xíu lại bị đối xử như vũ khí bí mật, thật nực cười.
Cuối cùng, con quái vật đó không phải là con bé mà chính là bọn họ.
Tôi không bao giờ muốn con cái mình biết về những gì tôi làm. Đặc biệt là Grace. Tôi lo rằng con bé có thể coi đó chỉ là việc phụ nữ làm trong cuộc cách mạng nếu con bé phát hiện ra quá sớm.
Tôi ước con bé là con trai. Hoặc ít nhất là xấu xí.
Làm sao mà cứ giữ một đứa trẻ mười một tuổi chỉ quanh quẩn trong làng mãi được.
Tôi đã cố thuyết phục để Grace tham gia vào chiến dịch này. Tôi nghĩ rằng ít nhất con bé cũng nên biết về thế giới bên ngoài, không thể nào để một kẻ ngốc không biết đi tàu được. Cuối cùng tôi đã thuyết phục được.
Nhìn thấy con bé vui mừng vì lần đầu tiên đi du lịch, tôi cảm thấy không yên lòng.
Thành thật mà nói, tôi ước gì con bé biến mất… . Sẽ một gia đình tốt bụng nào đó đang đi nghỉ ở Abington Beach sẽ đưa con bé đi.
Tôi ngày càng lo lắng, cảm thấy cô ấy có thể sẽ có số phận tương tự như tôi.
Việc đưa Grace đến Abington Beach có lẽ là một sai lầm. Không ngờ mọi chuyện lại trở nên như thế này….
Grace đã thay đổi. Một cách mù quáng. Con bé giống như ánh mắt của tôi khi mới bước vào đây với quái vật có tên Jonathan Riddle, làm tôi cảm thấy nặng nề trong lòng.
Có lẽ tôi cũng chẳng khác gì một quái vật. Khuôn mặt mình trong gương với lớp trang điểm dày cộp trông thật ghê tởm.
Blanchard hẳn đã nói cho con trai tôi biết công việc của tôi. Thằng bé đã nhìn tôi bằng ánh mắt kỳ quặc hôm nay, thật khiến tôi cảm thấy khó chịu.
Tôi sợ rằng bọn trẻ sẽ biết. Chúng sẽ nghĩ gì về tôi?
Grace mới chỉ mười bốn tuổi. Nhưng tên quỷ đó đã mang con bé ra chiến trường và bắt cô bé bắn người. Trong khi Grace vắng mặt, Johnny đã say rượu và cười vui vẻ khi kể về việc một con heo con đã giết một con heo con khác.
Thật ghê tởm
Làm ơn, Grace. Gã đó sẽ không bao giờ là người tốt.
Chết tiệt. Johnny đã tặng Grace một thỏi son môi vào sinh nhật của con bé. Còn là thỏi son đỏ chói mà gái điếm thường dùng.
Tôi sẽ giết hắn.
Tên quỷ đó đã chết rồi! Ha ha ha ha ha ha ha!”
Cạch. Không thể nhìn thêm nữa, cô gấp lại cuốn nhật ký.
"Khi tôi lần đầu nhìn thấy cuốn nhật ký đó, tôi cũng cảm thấy như vậy."
Grace gắng gượng ngẩng đầu lên. Trong khi gió lạnh thổi qua cửa, Joe ném đầu mẩu thuốc lá xuống đất và dẫm lên.
Grace ngơ ngác nhìn lên trần nhà rồi bỗng đứng dậy mà không biết vì sao. Cô xoa cánh tay nổi da gà, bịt miệng khi cơn nôn mửa ập đến, và dùng hai tay ôm mặt, đi đi lại lại như người mất trí trước bàn.
Có quá nhiều cảm xúc dồn dập đến mức tất cả đều bị làm cho nguội lạnh. Lý trí đã trở lại trước khi cảm xúc hồi phục.
Grace cầm cuốn nhật ký đưa cho anh trai, tay run rẩy rõ rệt.
"Anh biết cái này từ khi nào?"
"Biết cái gì?"
Joe nhăn mặt cười chua chát và hỏi lại.
"Anh đã biết từ khi anh năm tuổi rằng em không phải là con của cha. Anh vẫn còn nhớ. Khi đó, đôi mắt của em khi mới một tuổi đã khiến anh phải băn khoăn về việc nên tô bằng màu gì. Nhà chúng ta đã náo loạn vì điều đó.”
Joe thở dài rồi đóng cửa và bước vào trong.
"Cha mẹ đã bảo rằng nếu em biết thì sẽ tổn thương, nên anh phải giữ bí mật. Nhưng…."
Joe cười khẩy như thể không thể tin nổi.
"Không ngờ có mục đích tồi tệ như vậy."
"Vậy thì anh biết điều đó từ khi nào?"
"Vai trò của em, vai trò của mẹ…. Tất cả đều được biết khi anh tìm thấy cuốn nhật ký khi dọn dẹp đồ của mẹ."
Joe tiến thêm một bước, dùng một tay xoa xoa gò má rồi nhìn Grace, như thể đang chuẩn bị nói điều gì đó khó khăn.
"Grace, anh xin lỗi vì giờ mới nói, nhưng mẹ không chết trong khi thực hiện nhiệm vụ."
Trong khi tiếng xé que diêm và những lời chửi thề nhỏ vang lên từ bên ngoài, có lẽ anh đang hút thuốc, Grace mở cuốn nhật ký, cảm giác như đang đào bới mộ của người mẹ đã khuất từ lâu để mở nắp quan tài.
Phần đầu tiên thật bình thường. Chỉ là những câu chuyện nhỏ nhặt về cuộc sống hôn nhân với Jonathan "Johnny" Riddle, người giờ đây cô biết chỉ là cha nuôi.
Nhưng rồi, từng dòng từng dòng, bắt đầu xuất hiện những lời phê phán về sự bất công của thế giới và chế độ quân chủ. Tiếp theo đó là những dòng chữ ghi chép mục tiêu và sự cống hiến cho một sự nghiệp lớn.
Grace nhanh chóng lật qua các trang giống như nhật ký của bất kỳ ai khác cho đến khi tay cô chợt dừng lại.
“Ban đầu, tôi chỉ nghĩ đây là một nhiệm vụ thâm nhập đơn giản, nhưng Johnny ngày càng yêu cầu nhiều hơn. Anh ấy nói rằng ban lãnh đạo phải làm gương, tôi thật không biết phải làm thế nào. Lạy Chúa, con đường này có thực sự đúng không?
Việc phải thỏa hiệp với những kẻ trung thành bẩn thỉu khiến tôi buồn nôn, nhưng nếu sự hy sinh của tôi có thể dẫn đến sự sụp đổ của họ, thì có thể tôi sẽ chịu đựng được.
Không hiểu Johnny cảm thấy thế nào khi chứng kiến tôi sống cùng một người đàn ông khác.”
Sau đó, là những trang kín đặc câu khẩu hiệu của quân cách mạng, thứ mà Grace thường thuộc lòng.
“Đứa con thứ hai không có trong kế hoạch. Nhưng dù sao, con cái luôn là một phước lành. Có lẽ giờ tôi sẽ không phải nhận thêm nhiệm vụ nào trong một thời gian nữa?
Lạy Chúa, sao Người lại thử thách con như vậy?
Con bé khi sinh ra có đôi mắt xanh đen, nhưng giờ nó đã chuyển thành màu xanh ngọc bích.
Johnny còn mắng tôi là ngu ngốc khi không nhận ra tôi đã mang thai đứa con của hoàng gia. Tôi đã khóc cả ngày trời. Phải làm sao với sai lầm khủng khiếp này?
Một nửa con bé thuộc về phe hoàng gia. Thiên thần bé nhỏ giờ đây trông như một con quái vật bẩn thỉu.
Tôi đã đề nghị đưa đứa bé đến cô nhi viện, nhưng mọi người đều phản đối. Ngay cả Johnny, người ban đầu ủng hộ, cũng thay đổi sau khi gặp riêng James Blanchard.
Đứa trẻ này là con của kẻ thù, tại sao họ lại bắt tôi nuôi nó? Tôi thật đau khổ.
Tôi đã định bỏ con bé lại cô nhi viện, nhưng bị bắt giữa chừng.
Họ đã quở trách tôi suốt hơn ba tiếng đồng hồ trước hội đồng. Họ đe dọa rằng nếu tôi còn cố gắng bỏ trốn hay vi phạm quy định lần nữa, họ sẽ trao đứa con trai của tôi cho một cặp vợ chồng khác. Xin đừng, tôi không thể chịu được điều đó.”
Grace không thể chịu nổi những lời bộc bạch này nữa, cô nhanh chóng lật qua các trang.
“Vậy, bao giờ chúng ta mới lật đổ chế độ quân chủ đây?
Blanchard có vẻ nghĩ rằng mình là vua. Hay có lẽ là thần thánh?
Grace đã bắt đầu đi học. Nhưng trường học nằm trong tầng hầm của nhà Blanchard, nơi chỉ có một số ít con cái của các lãnh đạo cấp cao. Thực chất, đây không phải là trường học, mà là một nhà thờ của kẻ cuồng tín.
Tối qua, Johnny mới nói cho tôi lý do thật sự. Lý do tại sao các lãnh đạo đã yêu cầu chúng tôi phải nuôi dạy Grace.
Nghe vậy, tôi cảm thấy tội nghiệp cho con bé, sáng nay tôi đã tự tay tết tóc cho con bé. Thế là Grace vui vẻ khoe với bạn bè gặp trước cửa nhà rằng hôm nay mẹ đã tết tóc cho cô bé và khen cô xinh đẹp bằng một giọng đầy phấn khởi.
Những người biết cha ruột của con bé nhìn tôi bằng ánh mắt dò xét. Đúng là một hành động ngu ngốc.
Dù sao thì, cái kế hoạch khiến chó cắn chó và lợn cắn lợn thật ghê tởm mỗi khi nghĩ đến. Việc để phe hoàng gia giết đồng đội mà không hay biết là có ý nghĩa gì cơ chứ?
Dường như họ có một sự khoái lạc biến thái từ điều này.
Hơn nữa, họ còn tính sẽ sử dụng con bé đó để làm lung lay phe hoàng gia vào một ngày nào đó. Thật không thể tin được. Vì là đứa con ngoài giá thú của hoàng tộc, con bé sẽ làm mất danh dự của người cha và gây chia rẽ nội bộ hoàng gia.
Đây chắc chắn là ý tưởng của Blanchard.
Tôi cũng hiểu rằng đứa bé có thể trở thành con bài gây áp lực khi cần đàm phán với phe hoàng gia, điều đó tôi đồng ý.
Nhưng việc dùng con bé để tuyên truyền thì tôi không thể nào hiểu nổi.
Con gái của phe hoàng gia, mang trong mình dòng máu hoàng gia, lại tham gia cách mạng. Ngay cả hoàng tộc cũng cảm thấy ghê tởm với chế độ quân chủ suy đồi và tham gia cách mạng.
Nếu tuyên truyền theo cách này, chắc chắn phe hoàng gia sẽ bị tổn hại danh dự.
Nhưng rồi cuối cùng, chẳng phải chúng ta sẽ phải nói cho con bé biết cha ruột nó là ai sao? Tôi đã hỏi vậy và câu trả lời của Johnny khiến tôi choáng váng.
Anh ấy bảo rằng chúng ta chỉ cần cho con bé thấy mặt sáng và hy vọng của quân cách mạng. Ngay cả khi nó biết bí mật, con bé sẽ không phản bội chúng ta.
Liệu điều đó có thực sự khả thi?
Johnny bảo rằng chỉ cần giấu kín và dạy dỗ nó kỹ càng là được, nhưng lời đó lọt vào tai tôi nghe như 'tẩy não'.
Tôi thật sự thương hại con bé đó, một đứa trẻ từng hy vọng sẽ có nhiều bạn bè hơn khi đi học. Tuy nhiên, phe lãnh đạo lại cảnh giác việc con bé có thể ra khỏi vòng kiểm soát. Họ không cho phép nó đến trường thật vì lo sợ rằng nó có thể nhận được những thông tin không phù hợp từ bên ngoài trước khi nó 'hoàn thành'.
Một đứa bé nhỏ xíu lại bị đối xử như vũ khí bí mật, thật nực cười.
Cuối cùng, con quái vật đó không phải là con bé mà chính là bọn họ.
Tôi không bao giờ muốn con cái mình biết về những gì tôi làm. Đặc biệt là Grace. Tôi lo rằng con bé có thể coi đó chỉ là việc phụ nữ làm trong cuộc cách mạng nếu con bé phát hiện ra quá sớm.
Tôi ước con bé là con trai. Hoặc ít nhất là xấu xí.
Làm sao mà cứ giữ một đứa trẻ mười một tuổi chỉ quanh quẩn trong làng mãi được.
Tôi đã cố thuyết phục để Grace tham gia vào chiến dịch này. Tôi nghĩ rằng ít nhất con bé cũng nên biết về thế giới bên ngoài, không thể nào để một kẻ ngốc không biết đi tàu được. Cuối cùng tôi đã thuyết phục được.
Nhìn thấy con bé vui mừng vì lần đầu tiên đi du lịch, tôi cảm thấy không yên lòng.
Thành thật mà nói, tôi ước gì con bé biến mất… . Sẽ một gia đình tốt bụng nào đó đang đi nghỉ ở Abington Beach sẽ đưa con bé đi.
Tôi ngày càng lo lắng, cảm thấy cô ấy có thể sẽ có số phận tương tự như tôi.
Việc đưa Grace đến Abington Beach có lẽ là một sai lầm. Không ngờ mọi chuyện lại trở nên như thế này….
Grace đã thay đổi. Một cách mù quáng. Con bé giống như ánh mắt của tôi khi mới bước vào đây với quái vật có tên Jonathan Riddle, làm tôi cảm thấy nặng nề trong lòng.
Có lẽ tôi cũng chẳng khác gì một quái vật. Khuôn mặt mình trong gương với lớp trang điểm dày cộp trông thật ghê tởm.
Blanchard hẳn đã nói cho con trai tôi biết công việc của tôi. Thằng bé đã nhìn tôi bằng ánh mắt kỳ quặc hôm nay, thật khiến tôi cảm thấy khó chịu.
Tôi sợ rằng bọn trẻ sẽ biết. Chúng sẽ nghĩ gì về tôi?
Grace mới chỉ mười bốn tuổi. Nhưng tên quỷ đó đã mang con bé ra chiến trường và bắt cô bé bắn người. Trong khi Grace vắng mặt, Johnny đã say rượu và cười vui vẻ khi kể về việc một con heo con đã giết một con heo con khác.
Thật ghê tởm
Làm ơn, Grace. Gã đó sẽ không bao giờ là người tốt.
Chết tiệt. Johnny đã tặng Grace một thỏi son môi vào sinh nhật của con bé. Còn là thỏi son đỏ chói mà gái điếm thường dùng.
Tôi sẽ giết hắn.
Tên quỷ đó đã chết rồi! Ha ha ha ha ha ha ha!”
Cạch. Không thể nhìn thêm nữa, cô gấp lại cuốn nhật ký.
"Khi tôi lần đầu nhìn thấy cuốn nhật ký đó, tôi cũng cảm thấy như vậy."
Grace gắng gượng ngẩng đầu lên. Trong khi gió lạnh thổi qua cửa, Joe ném đầu mẩu thuốc lá xuống đất và dẫm lên.
Grace ngơ ngác nhìn lên trần nhà rồi bỗng đứng dậy mà không biết vì sao. Cô xoa cánh tay nổi da gà, bịt miệng khi cơn nôn mửa ập đến, và dùng hai tay ôm mặt, đi đi lại lại như người mất trí trước bàn.
Có quá nhiều cảm xúc dồn dập đến mức tất cả đều bị làm cho nguội lạnh. Lý trí đã trở lại trước khi cảm xúc hồi phục.
Grace cầm cuốn nhật ký đưa cho anh trai, tay run rẩy rõ rệt.
"Anh biết cái này từ khi nào?"
"Biết cái gì?"
Joe nhăn mặt cười chua chát và hỏi lại.
"Anh đã biết từ khi anh năm tuổi rằng em không phải là con của cha. Anh vẫn còn nhớ. Khi đó, đôi mắt của em khi mới một tuổi đã khiến anh phải băn khoăn về việc nên tô bằng màu gì. Nhà chúng ta đã náo loạn vì điều đó.”
Joe thở dài rồi đóng cửa và bước vào trong.
"Cha mẹ đã bảo rằng nếu em biết thì sẽ tổn thương, nên anh phải giữ bí mật. Nhưng…."
Joe cười khẩy như thể không thể tin nổi.
"Không ngờ có mục đích tồi tệ như vậy."
"Vậy thì anh biết điều đó từ khi nào?"
"Vai trò của em, vai trò của mẹ…. Tất cả đều được biết khi anh tìm thấy cuốn nhật ký khi dọn dẹp đồ của mẹ."
Joe tiến thêm một bước, dùng một tay xoa xoa gò má rồi nhìn Grace, như thể đang chuẩn bị nói điều gì đó khó khăn.
"Grace, anh xin lỗi vì giờ mới nói, nhưng mẹ không chết trong khi thực hiện nhiệm vụ."
Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen.net
Dtruyen.com đổi tên miền thành Dtruyen.net. Độc giả ghi nhớ để truy cập.